РУССКИЕ СУБТИТРЫ ДЛЯ ФАЙЛА 00100.m2ts
1
00:00:07,919 --> 00:00:10,472
<i>С годовщиной тебя, папа.</i>
2
00:00:32,872 --> 00:00:35,835
<i>Вы оба неисправимы.</i>
3
00:00:45,305 --> 00:00:50,093
ЖАР ПОД КОЖЕЙ
4
00:02:37,115 --> 00:02:40,010
- Ну?
- Только 20, это тройка с минусом.
5
00:02:40,035 --> 00:02:43,176
Что? Ты хочешь сказать,
что не смог повысить мою оценку?
6
00:02:43,201 --> 00:02:45,890
Чёрт, Рафаэль, это значит,
что я не закончу учёбу.
7
00:02:45,915 --> 00:02:49,516
Закончишь. Она хотела тебе её поставить,
но мне удалось её уговорить.
8
00:02:49,541 --> 00:02:52,834
А! Ты справился, ублюдок!
Ты это сделал!
9
00:02:53,354 --> 00:02:56,002
<i>Ты хочешь
здесь и прямо сейчас?</i>
10
00:02:56,027 --> 00:02:58,654
<i>Ты меня поняла.
Сделай это для меня.</i>
11
00:02:58,679 --> 00:03:01,887
Тебя возбуждает наблюдать, да?
12
00:03:02,053 --> 00:03:05,359
У тебя самая красивая
попка в мире, детка.
13
00:03:07,468 --> 00:03:10,374
<i>Медленно и сексуально.
Не торопись.</i>
14
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
<i>Ещё нет.</i>
15
00:03:28,579 --> 00:03:33,000
<i>- Какая у тебя красивая пара сисек.</i>
<i>- Возьми её, потрогай.</i>
16
00:03:33,025 --> 00:03:36,024
<i>Ты не забыла про
моего друга Алексиса?</i>
17
00:03:36,049 --> 00:03:38,109
<i>Изменишь его оценку?</i>
18
00:03:38,134 --> 00:03:40,028
<i>Всё, что ты захочешь.</i>
19
00:03:40,053 --> 00:03:43,266
Вот же она сучка,
это потрясающе!
20
00:03:46,017 --> 00:03:47,993
- А "троечку"?
- Да, да.
21
00:03:48,437 --> 00:03:51,497
- А "четвёрку с минусом"?
- Ладно, как ты пожелаешь.
22
00:03:54,497 --> 00:03:56,930
Ну, тогда «четвёрку»?
23
00:03:56,955 --> 00:03:58,797
- Что?
- О, да.
24
00:04:01,147 --> 00:04:06,307
- Как насчёт "пятёрки с минусом"?
- Да, да. Только не останавливайся.
25
00:04:12,380 --> 00:04:16,587
А как насчёт "пятёрки"?
Как думаешь, я для него её заслужил?
26
00:04:16,612 --> 00:04:17,966
Да!
Ах...
27
00:04:18,867 --> 00:04:20,094
Да!
28
00:04:23,764 --> 00:04:28,630
О, чувак...
Рафаэль, это великолепно!
29
00:04:29,024 --> 00:04:31,030
Это даже слишком...
30
00:04:31,055 --> 00:04:35,430
- Слишком только для ленивого лузера, как ты.
- Очень смешно.
31
00:04:41,531 --> 00:04:43,341
- Эй, Рафаэль!
- Да?
32
00:04:43,366 --> 00:04:46,661
Я закончу учёбу, благодаря тебе
и нашему гениальному плану.
33
00:04:46,686 --> 00:04:49,639
- Что я могу для тебя сделать?
- Это просто.
34
00:04:49,664 --> 00:04:52,537
«Пятёрка!».
Они же не поверят.
35
00:04:52,562 --> 00:04:56,788
Скажи, Рафаэль, ты уверен, что хочешь
провести отпуск в моём доме?
36
00:04:56,813 --> 00:04:58,565
Там будет вся моя семья.
37
00:04:58,590 --> 00:05:02,919
Тебе будет скучно до чёртиков,
уверен, что это то, что ты хочешь?
38
00:05:02,944 --> 00:05:05,864
Я уверен, всё в порядке.
Я очень хочу познакомиться с твоей семьёй.
39
00:05:05,889 --> 00:05:08,325
Нам будет очень весело,
вот увидишь.
40
00:05:08,350 --> 00:05:13,230
Ну, да, конечно, с моей мамой,
сёстрами и стариком.
41
00:05:13,271 --> 00:05:17,446
О, я чуть не забыл.
Ещё есть служанка с огромными сиськами.
42
00:05:19,118 --> 00:05:21,025
Добро пожаловать в рай.
43
00:05:21,050 --> 00:05:22,681
Рай или ад?
44
00:05:23,203 --> 00:05:25,617
В любом случае, я стараюсь
там не вмешиваться.
45
00:05:25,617 --> 00:05:28,004
У меня есть моя Бетти,
только она меня волнует.
46
00:05:28,029 --> 00:05:29,357
Вот и моя младшая сестра.
47
00:05:29,382 --> 00:05:31,698
Привет. Ты закончил обучение,
это фантастика.
48
00:05:31,723 --> 00:05:34,184
Я знала, что ты это сделаешь.
Когда отпразднуем?
49
00:05:34,209 --> 00:05:36,228
Твоя сестра сама
заслуживает «пятёрку».
50
00:05:36,249 --> 00:05:37,371
Эй, хватит уже!
51
00:05:37,395 --> 00:05:40,430
Лора, слезь с машины,
ты её поцарапаешь.
52
00:05:40,455 --> 00:05:41,930
Ты как заноза в заднице.
53
00:05:41,955 --> 00:05:43,068
Хватит уже, ладно?
54
00:05:43,093 --> 00:05:45,574
Не говори, что я тебя
не предупреждал, Рафаэль.
55
00:05:45,599 --> 00:05:46,905
Это только начало.
56
00:05:46,930 --> 00:05:48,907
Вот такая у меня семья.
57
00:05:48,932 --> 00:05:52,369
Эй, ты, маленький вредитель.
Как твои дела?
58
00:05:52,394 --> 00:05:53,437
Иди сюда.
59
00:05:55,290 --> 00:05:57,599
Рафаэль, моя младшая
сестрёнка Лола.
60
00:05:57,624 --> 00:05:59,108
Она любимица
моей мамы.
61
00:05:59,133 --> 00:06:00,134
Привет, сэр.
62
00:06:00,228 --> 00:06:02,498
Зови меня Рафаэль.
Это моё имя.
63
00:06:02,530 --> 00:06:04,290
Какое красивое имя.
64
00:06:07,761 --> 00:06:10,178
- Привет, Присцилла.
- Привет.
65
00:06:10,203 --> 00:06:12,238
Это Рафаэль,
мой лучший друг по университету.
66
00:06:12,263 --> 00:06:13,222
Привет.
67
00:06:14,499 --> 00:06:15,854
Доброе утро!
68
00:06:19,746 --> 00:06:20,872
Привет, папа.
69
00:06:21,265 --> 00:06:23,466
Я так рад,
что ты закончил учёбу.
70
00:06:23,491 --> 00:06:26,391
У тебя это получилось,
не открыв ни одной книги.
71
00:06:26,416 --> 00:06:28,603
Ты гений.
Ты реально гений.
72
00:06:28,628 --> 00:06:30,448
Знаешь, я очень старался.
73
00:06:30,473 --> 00:06:32,564
Я ни на секунду
не прекращал работать.
74
00:06:32,589 --> 00:06:36,354
Думаю, оно того стоило.
И твоя соска Бетти будет рада.
75
00:06:36,379 --> 00:06:39,608
Ты обзываешь девушку, которую
я люблю. Хочу, чтобы ты знал.
76
00:06:39,633 --> 00:06:41,710
Ты прекрасно знаешь,
что я считаю её милой.
77
00:06:41,735 --> 00:06:44,004
Ты до сих пор не представил
мне своего друга.
78
00:06:44,029 --> 00:06:46,733
А, извини.
Рафаэль, мой отец.
79
00:06:46,758 --> 00:06:48,306
Добро пожаловать
в наш дом.
80
00:06:48,331 --> 00:06:49,374
Спасибо, сэр!
81
00:06:49,399 --> 00:06:50,927
Мне пора идти.
82
00:06:50,952 --> 00:06:52,226
Увидимся, папа.
83
00:06:54,263 --> 00:06:55,473
Джерико! Перестань!
84
00:06:55,498 --> 00:06:57,591
- Моя мама там, внизу.
- Джерико, успокойся!
85
00:06:57,616 --> 00:07:00,413
Моя мама никому не подчиняется,
даже своему коню.
86
00:07:00,438 --> 00:07:02,624
Папа, ты со мной не попрощался,
увидимся!
87
00:07:02,649 --> 00:07:05,126
Она любит, когда всё делается так,
как она хочет.
88
00:07:05,151 --> 00:07:06,776
Кажется, мы с ней похожи.
89
00:07:06,801 --> 00:07:10,530
Успокойся, Джерико.
Я хочу, чтобы ты меня слушался, слышишь?
90
00:07:10,561 --> 00:07:12,096
Бесполезно его бить, мэм.
91
00:07:12,121 --> 00:07:13,929
Он так ведёт себя
уже два дня.
92
00:07:13,954 --> 00:07:15,975
Ничего нового ты мне
не сказал.
93
00:07:16,000 --> 00:07:17,433
Не делайте этого,
мэм, пожалуйста.
94
00:07:17,458 --> 00:07:19,620
Держи его, Пол.
Используй поводья.
95
00:07:19,645 --> 00:07:22,540
О, мэм, не надо.
Вы себя можете поранить!
96
00:07:22,565 --> 00:07:24,199
Оставьте это Полу.
97
00:07:24,224 --> 00:07:25,904
Успокойся, ладно?
98
00:07:25,946 --> 00:07:29,598
Это не первый жеребец,
которого я укрощаю, и не последний.
99
00:07:29,623 --> 00:07:32,664
Дорогой, пойди и посели своего друга.
Поговорим позже.
100
00:07:32,689 --> 00:07:36,012
Джерико, я тебя предупредила!
101
00:07:36,414 --> 00:07:38,443
Джерико!
Вернись!
102
00:07:40,370 --> 00:07:41,580
Вернись!
103
00:07:45,715 --> 00:07:48,860
Какой он молодец.
Пол, забери Джерико.
104
00:07:48,885 --> 00:07:51,141
Оседлай Дуранго и Джавелина.
105
00:07:52,430 --> 00:07:57,001
Думаю, нашему молодому другу
небольшая прогулка по лесу понравится.
106
00:07:57,197 --> 00:07:59,156
Ты умеешь ездить верхом?
107
00:08:00,328 --> 00:08:03,085
Хорошо, тогда возьми мои
сапоги, они в конюшне.
108
00:08:03,110 --> 00:08:05,377
Иди.
А я заберу Бетти.
109
00:08:05,402 --> 00:08:06,929
Увидимся за обедом.
110
00:08:25,217 --> 00:08:26,731
Ты не устал?
111
00:08:26,756 --> 00:08:29,411
Ты очень хорошо ездишь,
знаешь ли.
112
00:08:29,436 --> 00:08:31,436
Как для новичка.
113
00:08:31,723 --> 00:08:33,783
Но меня ты не проведёшь...
114
00:08:35,890 --> 00:08:37,736
Смотрю, тебе это нравится.
115
00:08:38,601 --> 00:08:40,853
Я очень, очень впечатлена.
116
00:08:41,938 --> 00:08:46,154
У тебя есть способность
к верховой езде.
117
00:08:46,693 --> 00:08:50,351
Ты ловкий,
очень хладнокровный.
118
00:08:50,572 --> 00:08:53,550
Хорошее телосложение,
сильные конечности...
119
00:08:53,575 --> 00:08:57,085
Да. Я думаю, ты можешь быть
отличным наездником.
120
00:08:57,579 --> 00:08:59,936
Тут всё будет зависеть
от лошадки.
121
00:09:03,411 --> 00:09:07,017
Ну хорошо, может нам пора вернуться,
как ты думаешь?
122
00:09:13,334 --> 00:09:16,241
Рафаэль. Тебе понравилась
верховая езда?
123
00:09:16,266 --> 00:09:18,825
Зная свою мать,
ты не скучал.
124
00:09:18,850 --> 00:09:21,657
Мы идём играть в теннис.
Ты к нам присоединишься?
125
00:09:21,682 --> 00:09:23,668
Нет, спасибо,
я позже поиграю.
126
00:09:23,693 --> 00:09:25,195
- Хорошо.
- Увидимся позже.
127
00:09:25,322 --> 00:09:28,334
Твоя комната наверху.
Твои вещи уже там.
128
00:09:28,359 --> 00:09:31,379
Служанка их занесла.
Бетти, мы тебя ждём.
129
00:09:31,404 --> 00:09:32,981
- Привет, Рафаэль.
- Бетти!
130
00:09:33,006 --> 00:09:34,090
Подожди секунду.
131
00:09:34,115 --> 00:09:36,676
- Увидимся позже, ладно?
- Ладно.
132
00:09:36,701 --> 00:09:40,277
- Алексис, подожди! Эй, подожди меня!
- Поторопись!
133
00:09:40,705 --> 00:09:43,481
Я иду! Подожди меня!
134
00:09:49,756 --> 00:09:54,336
Я вот всё думаю, как мне
тебя за это наказать.
135
00:09:56,763 --> 00:10:01,589
О, ты такой сильный.
Это то, что я в тебе люблю.
136
00:10:02,560 --> 00:10:04,420
Твою силу.
137
00:10:04,747 --> 00:10:06,747
Ты такой горячий.
138
00:10:06,853 --> 00:10:08,636
Я тебя хочу.
139
00:10:10,497 --> 00:10:12,939
Ты сводишь меня с ума.
140
00:10:13,321 --> 00:10:15,986
О, да.
Да, именно так.
141
00:10:17,056 --> 00:10:19,320
Заставь меня кончить.
142
00:10:20,203 --> 00:10:22,603
О, да!
143
00:10:24,118 --> 00:10:24,951
А...
144
00:10:25,711 --> 00:10:27,667
Кто разрешил тебе
сюда войти?
145
00:10:27,692 --> 00:10:29,526
А ну, уходи,
сейчас же.
146
00:10:29,551 --> 00:10:33,973
Не будешь ли ты любезен уйти?
Не приближайся.
147
00:10:33,998 --> 00:10:35,672
Успокойся, ладно?
148
00:10:38,321 --> 00:10:40,298
А как я тебе нравлюсь?
149
00:10:40,323 --> 00:10:41,658
Я сильный.
150
00:10:41,683 --> 00:10:44,700
Моя сила тебе тоже нравится?
151
00:10:44,860 --> 00:10:48,253
Кто сильнее, ты или я?
152
00:10:50,859 --> 00:10:53,139
Я вижу то,
что тебя возбуждает.
153
00:10:53,203 --> 00:10:55,081
И я знаю,
что тебе нужно.
154
00:10:55,106 --> 00:10:57,590
Так почему бы нам
не приступить к делу?
155
00:10:57,615 --> 00:11:00,253
Тебе нравится, когда всё по-твоему,
не так ли?
156
00:11:00,278 --> 00:11:01,147
Как жаль.
157
00:11:01,172 --> 00:11:04,632
С этого момента,
приказы буду отдавать я.
158
00:11:05,445 --> 00:11:08,170
Ты будешь делать всё,
что я тебе скажу.
159
00:11:08,195 --> 00:11:09,297
Ясно?
160
00:11:18,466 --> 00:11:20,739
Тебе это нравится, да?
161
00:11:20,847 --> 00:11:23,506
Ты ничего не боишься,
правда?
162
00:11:23,641 --> 00:11:25,869
На колени!
163
00:11:25,894 --> 00:11:28,413
Я хочу видеть
тебя вот так.
164
00:11:28,438 --> 00:11:30,839
Вот так ты
хорошо смотришься.
165
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
Очень хорошо.
166
00:11:37,071 --> 00:11:39,700
Ты к такому
не привыкла, да?
167
00:11:41,227 --> 00:11:43,567
Как тебе это, нравится?
168
00:11:45,955 --> 00:11:49,109
Я люблю делать всё
в своём темпе.
169
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
Вот так.
170
00:11:51,194 --> 00:11:54,508
Давай, в горло до самого конца!
171
00:11:54,589 --> 00:11:57,192
Ты чувствуешь мой ритм.
Это хорошо.
172
00:11:57,217 --> 00:11:59,903
А теперь перейдём
к главному событию.
173
00:11:59,928 --> 00:12:01,763
Хорошо. Вставай.
174
00:12:02,217 --> 00:12:03,823
Не здесь.
Пожалуйста.
175
00:12:03,848 --> 00:12:05,491
- Заткнись!
- Нет!
176
00:12:05,516 --> 00:12:08,929
- Делай, что я говорю.
- Нет, Рафаэль. Не здесь. Мы не можем.
177
00:12:08,954 --> 00:12:10,205
Нет, не так.
178
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Да.
- Нет.
179
00:12:12,398 --> 00:12:14,316
Нет, что?
180
00:12:23,402 --> 00:12:25,595
От тебя приятно пахнет.
181
00:12:25,620 --> 00:12:30,409
- Говоришь, я могу оседлать любое животное?
- Не говори так, пожалуйста.
182
00:12:30,865 --> 00:12:33,373
Я хороший наездник?
183
00:12:33,503 --> 00:12:34,562
Ответь мне!
184
00:12:34,587 --> 00:12:37,678
Да, да.
Жёстче, жёстче!
185
00:12:49,753 --> 00:12:53,746
Ещё, не останавливайся,
трахни жёстче меня!
186
00:12:55,919 --> 00:12:57,835
А ты возьми у коня!
187
00:12:57,860 --> 00:12:59,527
Ты меня слышишь?
188
00:12:59,552 --> 00:13:02,715
Я сказал возьми его в руку.
Да!
189
00:13:02,740 --> 00:13:04,592
Тебе он нравится?
190
00:13:04,617 --> 00:13:07,345
Говори, я тебя не слышу!
191
00:13:07,370 --> 00:13:09,013
Говори!
192
00:13:09,038 --> 00:13:11,374
Да! Да!
193
00:13:14,236 --> 00:13:17,478
Погладь его!
Вот так хорошо.
194
00:13:17,503 --> 00:13:20,204
Тебе понравился у Джерико?
195
00:13:39,279 --> 00:13:41,004
<i>Тебе понравилось, Одри?</i>
196
00:13:41,029 --> 00:13:42,588
<i>Было жёстко, да?</i>
197
00:13:42,613 --> 00:13:45,605
<i>Но не так жёстко, как то,
что вы с ней сделали.</i>
198
00:14:15,801 --> 00:14:18,191
Рафаэль,
завтрак через 10 минут.
199
00:14:20,411 --> 00:14:22,746
- Кофе, Рафаэль?
- Нет,
200
00:14:22,771 --> 00:14:24,881
- Когда вернётся папа?
- Сегодня вечером, дорогая.
201
00:14:24,906 --> 00:14:26,049
Его постоянно нет.
202
00:14:26,074 --> 00:14:28,187
Он очень занятой человек.
203
00:14:28,214 --> 00:14:29,927
О, я забыла вам
всем сказать.
204
00:14:29,952 --> 00:14:32,367
Рафаэль замечательный наездник.
205
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Я бы не поверила.
206
00:14:34,231 --> 00:14:36,727
Да, он ездит фантастически.
207
00:14:36,840 --> 00:14:40,473
Так приятно найти подходящего
спутника для прогулок.
208
00:14:40,673 --> 00:14:44,333
Мы прекрасно провели время вместе,
правда, Рафаэль?
209
00:14:47,011 --> 00:14:49,322
Рафаэль. А как насчёт выпить?
210
00:14:49,347 --> 00:14:51,975
- Джин. Виски. Коньяк? Бренди?
- Нет,
211
00:14:52,016 --> 00:14:53,226
- Ничего?
- Нет, нет.
212
00:14:53,267 --> 00:14:55,703
Прекрати пить.
А то ты растолстеешь.
213
00:14:55,728 --> 00:14:57,200
Вес Алексиса в норме.
214
00:14:57,225 --> 00:14:59,865
Но если он не будет заниматься
спортом, то он растолстеет.
215
00:14:59,891 --> 00:15:02,613
А может, ты отстанешь
от меня на время?
216
00:15:02,638 --> 00:15:04,665
Я только закончил учёбу.
217
00:15:04,690 --> 00:15:07,531
Я хочу расслабиться,
немного выпустить пар.
218
00:15:07,573 --> 00:15:10,493
Я достаточно взрослый,
чтобы знать, чего я хочу.
219
00:15:10,535 --> 00:15:13,632
Слушай, что ты думаешь, Мадлен?
А?
220
00:15:13,939 --> 00:15:15,979
Ты согласен, Рафаэль?
221
00:15:16,004 --> 00:15:18,309
О, ты такая неуклюжая.
222
00:15:18,334 --> 00:15:20,503
Присцилла, будь аккуратной.
223
00:15:20,545 --> 00:15:22,146
Мне ужасно жаль, Рафаэль.
224
00:15:22,171 --> 00:15:25,959
Рафаэль, хочешь пойти вечером
в ресторан с Алексисом и со мной?
225
00:15:25,984 --> 00:15:27,235
Отличная идея.
226
00:15:27,260 --> 00:15:30,096
После того, как мы пойдём на дискотеку и
отпразднуем мой выпускной.
227
00:15:30,138 --> 00:15:31,364
Как тебе это, мама?
228
00:15:31,389 --> 00:15:33,032
Конечно.
Тебе очень повезло.
229
00:15:33,057 --> 00:15:36,131
А мне придётся
ужинать с Ларошами.
230
00:15:36,156 --> 00:15:39,138
Мама, могу я пойти с ними,
пожалуйста?
231
00:15:39,195 --> 00:15:41,246
Конечно, нет.
Ты нужна мне здесь.
232
00:15:41,271 --> 00:15:44,495
И кроме того, ты слишком молода,
чтобы тусить на дискотеках.
233
00:15:44,520 --> 00:15:46,164
Что ты думаешь, Рафаэль?
234
00:15:46,189 --> 00:15:49,662
Рано или поздно все женщины
становятся одинаковыми.
235
00:15:49,687 --> 00:15:51,657
В любом случае,
ко мне это не применимо.
236
00:15:51,682 --> 00:15:55,243
Я не могу танцевать, и к тому же,
гости папы такие интересные.
237
00:15:55,269 --> 00:15:57,682
Лучше я пойду потренируюсь.
238
00:16:15,993 --> 00:16:20,533
Не плохо, как для неуклюжего человека,
опрокинувшего кофе.
239
00:16:21,147 --> 00:16:22,599
Ты меня напугал.
240
00:16:22,690 --> 00:16:24,673
Ты не против,
если я продолжу?
241
00:16:25,026 --> 00:16:27,520
Пока я не твоя мишень, стреляй.
242
00:16:28,946 --> 00:16:32,009
А не думала попробовать
пострелять по другим мишеням?
243
00:16:32,034 --> 00:16:33,035
Например?
244
00:16:33,159 --> 00:16:36,569
Я не знаю. Например, по тем вещам,
которые тебе не нравятся.
245
00:16:36,594 --> 00:16:38,892
Тогда у меня не хватит стрел.
246
00:16:39,058 --> 00:16:40,878
Ты меня отвлекаешь.
247
00:16:48,966 --> 00:16:51,497
Ммм...
Это был твой худший выстрел.
248
00:16:51,522 --> 00:16:55,259
Я никогда так сильно не промахивалась,
ты наложил на меня проклятие.
249
00:16:58,188 --> 00:17:01,486
А не думаешь ли ты, что твои
эмоции на это как-то повлияли?
250
00:17:01,511 --> 00:17:02,762
Не глупи.
251
00:17:03,179 --> 00:17:04,389
Рафаэль!
252
00:17:04,583 --> 00:17:07,884
Эй, пошли.
Алексис уже ждёт.
253
00:17:07,909 --> 00:17:10,396
Вы собирались поехать
в город вместе.
254
00:17:14,670 --> 00:17:19,003
Я не верю тебе, Присцилла,
эмоции никогда не врут.
255
00:17:58,244 --> 00:18:01,931
- Ебать, вот это вставило!
- Думаешь, это смешно?
256
00:18:01,956 --> 00:18:04,596
А ты хотела,
чтобы я пил 7 Up?
257
00:18:04,621 --> 00:18:07,917
Когда ты пьёшь,
ты пьянеешь, и я пьян.
258
00:18:07,942 --> 00:18:11,983
Давай ещё выпьем на коня.
Это то, что вам занудам нужно.
259
00:18:12,008 --> 00:18:14,283
Хватит! Алексис,
ты ведёшь себя глупо.
260
00:18:14,308 --> 00:18:16,550
В доме так тихо.
261
00:18:16,575 --> 00:18:20,866
Маман с папашкой спят, им снится
счастье, здоровье и богатства.
262
00:18:20,891 --> 00:18:24,043
Эта ночь создана для
любви и крови.
263
00:18:24,068 --> 00:18:27,955
Сейчас два часа ночи.
Ни одно существо не шевелится.
264
00:18:27,980 --> 00:18:30,626
Даже... ла-ла... мышка.
265
00:18:30,651 --> 00:18:32,312
Давай выпьем.
266
00:18:32,337 --> 00:18:35,106
Алексис, ты знаешь моих родителей,
мне нужно домой.
267
00:18:35,131 --> 00:18:37,420
Я сказал, на коня.
Только одну.
268
00:18:37,445 --> 00:18:38,426
Что ты пьёшь?
269
00:18:38,451 --> 00:18:41,312
Но ты уже выпил
более чем достаточно.
270
00:18:41,337 --> 00:18:44,952
Я смешаю тебе один из моих фирменных
коктейлей, хорошо? Доверься мне.
271
00:18:44,977 --> 00:18:46,225
Ты знаешь, что это.
272
00:18:46,250 --> 00:18:48,378
Он называется
«Сингапурский шейк».
273
00:18:48,403 --> 00:18:50,363
У тебя великолепная
причёска.
274
00:18:52,465 --> 00:18:56,261
А, привет, Мадлен.
275
00:18:56,286 --> 00:18:59,467
Ты ещё не спишь?
Ведь уже так поздно.
276
00:18:59,492 --> 00:19:01,090
Я только что закончила уборку.
277
00:19:01,115 --> 00:19:04,153
Могу приготовить тебе вкусный омлет
с бутылкой шампанского,
278
00:19:04,178 --> 00:19:06,502
если хочешь чего-нибудь
перед сном.
279
00:19:06,527 --> 00:19:08,164
Это займёт одну минуту.
280
00:19:08,189 --> 00:19:09,880
Блестящая идея.
281
00:19:09,905 --> 00:19:11,885
Так мило,
что ты о нас заботишься.
282
00:19:11,892 --> 00:19:16,378
- Возьми.
- Спасибо, мой спаситель.
283
00:19:18,282 --> 00:19:21,031
Чудесный напиток, Рафаэль.
284
00:19:26,773 --> 00:19:30,036
А сейчас...
Ты готов?
285
00:19:34,088 --> 00:19:36,928
Танцевальная музыка
для вашего удовольствия.
286
00:19:36,953 --> 00:19:39,202
Алексис, мне нужно
идти домой.
287
00:19:39,227 --> 00:19:41,701
Давай потанцуем.
288
00:19:43,194 --> 00:19:45,379
Как здорово
иметь рабыню.
289
00:19:45,404 --> 00:19:48,373
Захотел потрахаться?
А она прямо перед тобой.
290
00:19:48,398 --> 00:19:51,165
Днём или ночью,
они всегда готовы обслужить.
291
00:19:51,190 --> 00:19:54,043
О, конечно, сэр.
Как скажете, сэр.
292
00:19:54,068 --> 00:19:56,220
Это так практично.
293
00:19:57,029 --> 00:19:58,575
Прекрати это.
294
00:19:58,695 --> 00:20:01,843
- Пошёл посмотреть у рабыни буфера?
- Алексис.
295
00:20:01,868 --> 00:20:03,078
А? А?
296
00:20:03,103 --> 00:20:05,445
Я служанок не имею.
297
00:20:05,470 --> 00:20:08,121
Ты не знаешь,
что ты упускаешь.
298
00:20:09,029 --> 00:20:10,294
Эй!
299
00:20:10,681 --> 00:20:13,255
Да не будь ты таким
праведным.
300
00:20:15,237 --> 00:20:17,868
Ты бы трахнул
свою собственную мамку.
301
00:20:23,747 --> 00:20:25,697
Позволь мне помочь тебе,
Мадлен.
302
00:22:08,924 --> 00:22:11,357
Я не могу.
Это невозможно.
303
00:22:19,024 --> 00:22:22,566
Нет, Алексис. Это не красиво.
Отпусти меня!
304
00:22:22,591 --> 00:22:24,070
Я хочу домой.
305
00:22:25,010 --> 00:22:26,577
Нет, перестань!
306
00:22:27,096 --> 00:22:29,443
От тебя воняет
алкоголем.
307
00:22:29,468 --> 00:22:31,283
Это отвратительно!
Нет!
308
00:22:31,308 --> 00:22:33,160
- Перестань!
- Расслабься!
309
00:22:33,185 --> 00:22:34,679
- Оставь меня в покое.
- Сука!
310
00:22:34,704 --> 00:22:35,894
Отпусти меня!
311
00:22:35,919 --> 00:22:37,561
Сука!
Жалкая сука!
312
00:22:37,586 --> 00:22:40,035
Я хочу домой!
Оставь меня в покое!
313
00:22:40,060 --> 00:22:41,424
Сними это.
314
00:22:42,877 --> 00:22:44,171
Отпусти меня.
315
00:22:44,196 --> 00:22:48,269
Ага, смотри у нас
новая прислуга.
316
00:22:48,576 --> 00:22:50,629
Ну что, ты оторвался?
317
00:22:52,849 --> 00:22:54,549
Что-то ты долго.
318
00:22:54,574 --> 00:22:57,487
Хочу, чтобы мне
сделали омлет.
319
00:22:57,668 --> 00:23:01,116
Ты немного потискал
её сиськи, да?
320
00:23:01,338 --> 00:23:02,381
Верно?
321
00:23:03,714 --> 00:23:06,301
- Надеюсь, ты немного расслабился.
- Алексис.
322
00:23:06,336 --> 00:23:08,347
Итак, служанка
уже оприходована.
323
00:23:08,371 --> 00:23:09,947
- Мной?
- Ага.
324
00:23:09,972 --> 00:23:11,657
- Служанка?
- Да.
325
00:23:11,682 --> 00:23:14,809
Училку - это ещё ладно,
но вот служанку - никогда.
326
00:23:14,887 --> 00:23:16,062
Ага!
327
00:23:16,812 --> 00:23:19,177
Ты многое упустил.
328
00:23:22,617 --> 00:23:26,411
Она двигается,
словно эпилептик.
329
00:23:29,475 --> 00:23:33,757
Все слуги — это нечисть,
они годятся только для одной вещи.
330
00:23:33,782 --> 00:23:36,197
Раздвигать свои ноги.
331
00:23:36,689 --> 00:23:42,796
Однажды у нас была служанка,
которая в итоге забеременела.
332
00:23:43,912 --> 00:23:46,358
Интересно, был ли
это мой отец.
333
00:23:46,383 --> 00:23:47,692
Алексис. Заткнись!
334
00:23:49,720 --> 00:23:51,186
Прости, моя дорогая.
335
00:23:55,278 --> 00:23:59,044
Я правда не знаю, каким был бы
этот мир без слуг.
336
00:23:59,069 --> 00:24:00,195
А ты знаешь?
337
00:24:01,231 --> 00:24:03,073
Всякий раз,
когда у тебя встал,
338
00:24:03,098 --> 00:24:07,212
она готова перепихнуться
над раковиной или в шкафу.
339
00:24:07,237 --> 00:24:10,383
У них отличное
чувство послушания.
340
00:24:13,202 --> 00:24:18,283
И их киски... ах...
они имеют очень специфический запах.
341
00:24:18,308 --> 00:24:22,133
Это правда. Нет ничего
похожего на запах от служанок.
342
00:24:23,467 --> 00:24:27,013
А какую оценку ты бы поставил
за этот запах?
343
00:24:27,038 --> 00:24:28,206
Алексис, хватит!
344
00:24:28,231 --> 00:24:31,122
И вообще, что это за
хрень с оценками?
345
00:24:31,724 --> 00:24:33,724
Ты действительно
хочешь это знать?
346
00:24:37,516 --> 00:24:40,743
Хорошо. Когда-то
давно была оценка.
347
00:24:40,768 --> 00:24:43,374
Оценка, была очень низкая,
неудовлетворительная.
348
00:24:43,399 --> 00:24:46,585
Настолько смехотворно низкая,
что было стыдно.
349
00:24:46,610 --> 00:24:51,357
И вот однажды появился волшебник,
он вытащил свою большую волшебную палочку.
350
00:24:51,382 --> 00:24:52,675
И низкая оценка...
351
00:24:52,700 --> 00:24:55,036
- ...стала лучшей в классе.
- Я хочу отсюда выбраться!
352
00:24:55,061 --> 00:24:56,596
Не уходи, Бетти.
353
00:24:56,621 --> 00:24:58,764
Я хочу заняться
с тобой любовью.
354
00:24:58,789 --> 00:25:00,766
Если ты займёшься
в таком состоянии...
355
00:25:00,791 --> 00:25:02,367
- И?
- Ты получишь ноль.
356
00:25:02,392 --> 00:25:04,644
Да что ты, чёрт побери
такое несёшь?
357
00:25:04,669 --> 00:25:06,522
Думаешь,
я слишком пьян?
358
00:25:06,547 --> 00:25:09,333
Смотри, что я тебе покажу...
359
00:25:09,358 --> 00:25:11,151
Ты пьяный в жопу!
360
00:25:11,176 --> 00:25:13,669
Кто теперь отвезёт
меня домой?
361
00:25:16,491 --> 00:25:19,457
Достань ключи от его тачки
из его куртки.
362
00:25:24,831 --> 00:25:26,331
Они в его кармане.
363
00:25:38,956 --> 00:25:41,626
Ты всё портишь
своим пьянством.
364
00:25:43,479 --> 00:25:46,473
Рафаэль, что это
за история с оценками?
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,673
Ну же, расскажи.
366
00:25:49,900 --> 00:25:51,709
Это как-то связано
с девушками?
367
00:25:51,734 --> 00:25:54,001
Держу пари,
ты их оцениваешь, да?
368
00:25:54,026 --> 00:25:55,412
Это забавно?
369
00:25:55,437 --> 00:25:59,700
Это, наверное, так же смешно, как
Алексису всё больше и больше наливать.
370
00:25:59,725 --> 00:26:01,869
<i>Расскажите, почему
вы позвонили на передачу.</i>
371
00:26:01,894 --> 00:26:04,882
<i>У меня такое чувство, что кто-то
за мной следит и наблюдает.</i>
372
00:26:04,907 --> 00:26:06,740
Не будь кобылой
с яйцами.
373
00:26:06,794 --> 00:26:07,792
Ясно?
374
00:26:07,816 --> 00:26:10,059
<i>Не совсем, но я знаю,
что он там есть,</i>
375
00:26:10,084 --> 00:26:12,504
<i>и я боюсь, что он
однажды появится у моей двери.</i>
376
00:26:12,529 --> 00:26:15,949
<i>У меня очень ревнивый муж,
и я не знаю, что мне делать.</i>
377
00:26:15,949 --> 00:26:19,077
Рафаэль. Рафаэль,
ну, прости меня.
378
00:26:19,119 --> 00:26:21,414
<i>Да, но говорят,
что это моё воображение.</i>
379
00:26:21,439 --> 00:26:22,744
<i>Но я знаю,
что это не так.</i>
380
00:26:22,769 --> 00:26:24,277
<i>Можете описать
свои чувства?</i>
381
00:26:24,302 --> 00:26:25,350
Рафаэль.
382
00:26:25,375 --> 00:26:29,217
<i>Я слышу тяжёлое дыхание и шаги,
но я не могу понять, откуда они доносятся.</i>
383
00:26:29,242 --> 00:26:31,440
<i>Я не могу уснуть и вообще
ничего делать.</i>
384
00:26:31,465 --> 00:26:33,342
<i>- Я в отчаянии.</i>
- Я подвернула лодыжку.
385
00:26:33,383 --> 00:26:34,467
Ой, как больно.
386
00:26:34,510 --> 00:26:36,750
<i>- Я могу поговорить об этом с вашим мужем.</i>
- Чертовски болит.
387
00:26:36,775 --> 00:26:38,298
<i>- Возможно, он сможет
вам помочь.</i>
388
00:26:38,323 --> 00:26:40,407
<i>- Он мне не поможет.</i>
- Где болит? Здесь?
389
00:26:40,432 --> 00:26:41,878
Вот здесь.
390
00:26:44,515 --> 00:26:46,715
<i>У вас сейчас есть это ощущение?</i>
391
00:26:46,773 --> 00:26:48,155
Стало лучше.
392
00:26:48,180 --> 00:26:50,337
<i>Но я все ещё его чувствую... </i>
393
00:26:50,362 --> 00:26:55,415
<i>Я имею в виду в этот раз не близко,
а через бинокль, понимаете?</i>
394
00:26:55,440 --> 00:26:57,841
Надеюсь, повязка
не понадобится.
395
00:26:57,866 --> 00:27:01,178
Нет, нет, я уже чувствую
себя довольно хорошо.
396
00:27:01,203 --> 00:27:02,946
<i>...и говорить грязные вещи.</i>
397
00:27:03,472 --> 00:27:05,557
А сейчас,
как себя чувствуешь?
398
00:27:05,582 --> 00:27:08,582
Отлично.
Не останавливайся.
399
00:27:10,455 --> 00:27:13,021
<i>Может быть, вам...
вам это нравится?</i>
400
00:27:13,046 --> 00:27:15,197
<i>Нет! Как вы можете
такое говорить?</i>
401
00:27:15,222 --> 00:27:16,897
<i>Меня, как парализовало...</i>
402
00:27:16,922 --> 00:27:19,238
<i>Наверное, поэтому
я не вешала трубку.</i>
403
00:27:19,263 --> 00:27:22,199
<i>Когда был последний звонок?</i>
404
00:27:22,224 --> 00:27:24,743
<i>Около часа назад.
Он ничего не сказал.</i>
405
00:27:24,768 --> 00:27:27,871
<i>Он просто тяжело дышал
около десяти минут.</i>
406
00:27:27,896 --> 00:27:32,456
<i>- И вы оставались на линии?
- Ну да. Я не знала, что делать.</i>
407
00:27:36,636 --> 00:27:39,575
<i>Конечно, вы можете позвонить
нам в любое время,</i>
408
00:27:39,616 --> 00:27:42,928
<i>но, к сожалению,
мы мало чем можем вам помочь.</i>
409
00:27:42,953 --> 00:27:45,707
<i>Но мне страшно.
Вы должны мне помочь.</i>
410
00:27:45,732 --> 00:27:47,125
Ваши двери и окна...
411
00:27:47,149 --> 00:27:53,215
Рафаэль, я думаю, тебе следует знать, что
сейчас я не принимаю противозачаточные.
412
00:27:53,240 --> 00:27:54,756
Азартный игрок, да?
413
00:27:54,798 --> 00:27:56,634
Это не имеет значения.
414
00:28:00,554 --> 00:28:03,824
<i>Я потеряла сумку на днях,
и ключи были внутри.</i>
415
00:28:03,861 --> 00:28:05,909
<i>Вы обращались
в бюро находок?</i>
416
00:28:05,934 --> 00:28:06,977
<i>Нет.</i>
417
00:28:07,002 --> 00:28:09,634
<i>Возможно, вам следует
сделать это завтра.</i>
418
00:28:09,661 --> 00:28:10,790
<i>Конечно.</i>
419
00:28:10,814 --> 00:28:12,457
<i>Я что-то слышу.</i>
420
00:28:12,482 --> 00:28:14,025
<i>Думаю, их двое.</i>
421
00:28:14,050 --> 00:28:15,794
<i>Послушайте.
Успокойтесь, пожалуйста.</i>
422
00:28:15,819 --> 00:28:18,088
<i>Помните, двери
и окна заперты.</i>
423
00:28:18,113 --> 00:28:19,406
<i>Вы в полной безопасности.</i>
424
00:28:19,448 --> 00:28:22,408
<i>Не о чем беспокоиться,
уверяю вас.</i>
425
00:28:22,515 --> 00:28:23,927
<i>Но мне страшно.</i>
426
00:28:23,952 --> 00:28:25,721
<i>Позвольте мне
дать вам совет.</i>
427
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
<i>Выпейте.</i>
428
00:28:26,788 --> 00:28:28,734
<i>Постарайтесь расслабиться,
немного почитайте,</i>
429
00:28:28,759 --> 00:28:30,654
<i>пока не устанете настолько,
чтобы заснуть.</i>
430
00:28:30,679 --> 00:28:33,520
<i>Завтра утром,
поговорите с мужем,</i>
431
00:28:33,545 --> 00:28:35,945
<i>смените замок
и сходите к врачу.</i>
432
00:28:35,970 --> 00:28:39,005
<i>Скажите ему, что очень нервничаете
и послушайте, что он скажет.</i>
433
00:28:39,030 --> 00:28:41,503
<i>Но... но...
Завтра будет слишком поздно.</i>
434
00:28:41,528 --> 00:28:42,738
<i>Я это знаю.</i>
435
00:28:42,763 --> 00:28:46,019
<i>Доверьтесь мне, пожалуйста.
Я на вашей стороне.</i>
436
00:28:46,044 --> 00:28:47,502
<i>Я очень хочу
вам помочь.</i>
437
00:28:47,527 --> 00:28:49,121
<i>Как вас зовут?</i>
438
00:28:49,228 --> 00:28:52,247
<i>Флоренс.
Что вы хотите узнать?</i>
439
00:28:52,272 --> 00:28:55,527
<i>Флоренс, просто я хочу обращаться
к тебе по имени, вот и всё.</i>
440
00:28:55,552 --> 00:28:58,212
<i>Ты должна
перестать всем не доверять.</i>
441
00:28:58,237 --> 00:29:00,672
<i>Вот почему
ты так нервничаешь.</i>
442
00:29:00,697 --> 00:29:02,424
<i>Не все — сексуальные маньяки.</i>
443
00:29:02,449 --> 00:29:04,927
<i>Я хочу тебе помочь.
Пожалуйста, поверь мне.</i>
444
00:29:04,952 --> 00:29:07,995
<i>Мне очень жаль.
Просто... я так боюсь.</i>
445
00:29:08,020 --> 00:29:12,321
<i>Постарайся немного расслабиться,
мы для тебя сейчас включим музыку.</i>
446
00:29:12,346 --> 00:29:15,646
<i>Просто расслабься,
это поможет тебе заснуть.</i>
447
00:29:15,671 --> 00:29:18,284
<i>Думай о хорошем,
и всё будет хорошо.</i>
448
00:29:18,309 --> 00:29:20,859
<i>Я попробую, но не знаю,
получится ли.</i>
449
00:29:20,884 --> 00:29:23,303
<i>Опять этот шум.
Он усиливается.</i>
450
00:29:23,567 --> 00:29:25,945
<i>Я уверен, что это
в твоей голове.</i>
451
00:29:25,970 --> 00:29:27,365
<i>Помни, всё заперто.</i>
452
00:29:27,390 --> 00:29:29,479
<i>С тобой всё будет хорошо, Флоренс.</i>
453
00:29:29,504 --> 00:29:31,919
<i>У тебя есть любимые песни?</i>
454
00:29:31,944 --> 00:29:34,190
<i>Нет, любая подойдёт, но...</i>
455
00:29:34,215 --> 00:29:36,708
<i>но, пожалуйста,
не вешайте трубку!</i>
456
00:29:36,733 --> 00:29:39,169
<i>Думаю, нам придётся, Флоренс.</i>
457
00:29:39,194 --> 00:29:42,857
<i>Есть много и других людей, которые
хотели бы позвонить с нами поговорить,</i>
458
00:29:42,882 --> 00:29:46,369
<i>но ты же позвонишь нам позже, хорошо?</i>
<i>А теперь немного музыки.</i>
459
00:31:00,498 --> 00:31:03,047
О, Рафаэль,
это было фантастически.
460
00:31:03,072 --> 00:31:04,156
О, да...
461
00:31:04,890 --> 00:31:06,404
А ты что думаешь?
462
00:31:06,490 --> 00:31:09,698
Это первый раз, когда я
изменила Алексису.
463
00:31:09,723 --> 00:31:13,504
Это безумие — сделать это с его
лучшим другом, но я не сожалею.
464
00:31:13,529 --> 00:31:15,265
Вот это было
приключение!
465
00:31:15,290 --> 00:31:17,559
И какую оценку
я заслужила?
466
00:31:17,584 --> 00:31:20,524
Наивысшую....
за глупость.
467
00:31:20,551 --> 00:31:22,956
Короче говоря,
ты провалилась.
468
00:31:22,981 --> 00:31:24,968
Ах ты сукин сын!
469
00:31:26,794 --> 00:31:28,595
Заткнись, засранка!
470
00:31:28,620 --> 00:31:30,957
Ты кем себя,
пизда, возомнила!
471
00:31:30,982 --> 00:31:32,949
Пусти меня, ублюдок!
472
00:31:32,974 --> 00:31:34,701
- Отпусти меня!
- С удовольствием.
473
00:31:34,726 --> 00:31:36,539
Уёбывай!
474
00:31:36,564 --> 00:31:39,309
Зачем мне тратить время
на такую прошмандовку?
475
00:31:39,334 --> 00:31:42,792
- Иди домой и потренируй свою жирную жопу!
- Ты свинья!
476
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
Подонок!
477
00:31:43,885 --> 00:31:47,131
- Засохни!
- Ну ты и говнюк!
478
00:31:47,322 --> 00:31:48,685
Пошёл ты!
479
00:31:49,859 --> 00:31:52,331
Ты заплатишь за это, засранец!
480
00:32:16,893 --> 00:32:18,537
Ладно, вставай.
481
00:32:18,562 --> 00:32:20,179
Алексис! Вставай!
482
00:32:21,064 --> 00:32:22,749
- Шевели задницей!
- Что случилось?
483
00:32:22,774 --> 00:32:23,954
В говно!
484
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Вставай!
485
00:32:25,569 --> 00:32:27,504
Наследник семейного состояния.
486
00:32:27,529 --> 00:32:30,340
Ты не доживёшь до того,
чтобы его унаследовать.
487
00:32:30,449 --> 00:32:32,995
Ты отвёз Бетти?
А?
488
00:32:33,448 --> 00:32:36,453
Ты же не думал, что я
позволю ей идти пешком, правда?
489
00:32:36,478 --> 00:32:38,890
- Э-э-э. Спасибо, чувак.
- Всегда пожалуйста.
490
00:32:38,915 --> 00:32:40,934
- Ты настоящий друг.
- Конечно.
491
00:32:40,959 --> 00:32:42,734
А теперь вставай.
492
00:32:42,759 --> 00:32:44,342
Не трать моё время.
493
00:32:45,240 --> 00:32:47,791
- Ты хороший парень.
- Нет, я не такой.
494
00:32:47,816 --> 00:32:51,029
Конечно, такой, ты волшебник,
благодаря которому я получил диплом.
495
00:32:51,054 --> 00:32:54,912
Был бы я не так пьян,
драл бы её всю ночь напролёт.
496
00:32:54,937 --> 00:32:58,114
Я бы показал тебе,
как заниматься любовью.
497
00:32:58,608 --> 00:32:59,477
Её?
498
00:32:59,502 --> 00:33:04,487
Ты не так уж много пропустил,
она с треском провалила свой экзамен.
499
00:33:04,512 --> 00:33:07,810
- А теперь иди спать, хорошо?
- О чём ты говоришь?
500
00:33:07,835 --> 00:33:11,795
Я же не провалил.
Я получил пятёрку, помнишь?
501
00:33:12,141 --> 00:33:18,061
<i>Я решил играть в игру во
имя добропорядочности.</i>
502
00:33:23,030 --> 00:33:26,147
Ты что здесь делаешь, Лора?
Иди в свою комнату.
503
00:33:26,172 --> 00:33:28,117
Хорошо.
Я иду.
504
00:33:32,886 --> 00:33:34,759
Рафаэль, открой!
505
00:33:34,779 --> 00:33:35,907
Это я.
506
00:33:35,931 --> 00:33:37,426
Открывай!
507
00:33:37,557 --> 00:33:39,075
Я хочу тебя.
508
00:33:39,100 --> 00:33:42,103
Я ненадолго, обещаю.
509
00:33:42,503 --> 00:33:43,629
Открывай!
510
00:33:43,939 --> 00:33:45,691
Пожалуйста, Рафаэль.
511
00:33:50,876 --> 00:33:53,591
Алексис просто ушёл,
не сказав ни слова?
512
00:33:53,616 --> 00:33:57,789
Да. Бетти пришла рано утром,
и он начал собирать свои вещи.
513
00:33:57,823 --> 00:34:00,639
Он сказал, что хочет
убраться подальше от дома.
514
00:34:00,664 --> 00:34:02,824
Что тебе не следует
о нём беспокоиться.
515
00:34:02,849 --> 00:34:04,726
О, нет.
Это невероятно.
516
00:34:04,751 --> 00:34:07,229
Как он мог уйти
ничего не объяснив?
517
00:34:07,254 --> 00:34:10,536
Это всё, что я знаю, мэм.
Это всё, что он мне сказал.
518
00:34:13,185 --> 00:34:16,311
Возможно, он устал
от здешней атмосферы.
519
00:34:16,336 --> 00:34:19,533
Мадлен, держи своё
мнение при себе.
520
00:34:19,558 --> 00:34:21,535
Какая наглость.
521
00:34:21,560 --> 00:34:23,201
Скажи хотя бы
что-нибудь.
522
00:34:23,226 --> 00:34:24,743
Ты никогда ничего
не говоришь.
523
00:34:24,768 --> 00:34:27,237
Просто сидишь
и ничего не делаешь.
524
00:34:28,024 --> 00:34:30,078
Ты не хочешь
ничего знать.
525
00:34:30,217 --> 00:34:35,632
Моя дорогая, у меня есть и другие дела.
Мне некогда думать о таких проблемах.
526
00:34:35,657 --> 00:34:40,571
На самом деле, я даже рад, что на этот раз
Алексис проявил немного самостоятельности.
527
00:34:40,620 --> 00:34:43,373
Но он же пригласил
своего друга сюда прийти.
528
00:34:43,748 --> 00:34:46,853
Да, кстати, а где Рафаэль?
529
00:34:47,292 --> 00:34:52,472
Он должен быть дома скоро, кажется, он
пригласил Присциллу пройтись по магазинам.
530
00:34:52,507 --> 00:34:54,776
Они очень хорошо ладят.
531
00:34:54,801 --> 00:34:56,611
Он мне реально нравится.
532
00:34:56,636 --> 00:35:01,408
По крайней мере, ему не будет скучно, надеюсь
наша маленькая Лора не будет ревновать.
533
00:35:01,433 --> 00:35:03,450
Сэр, вас просят к телефону.
534
00:35:03,475 --> 00:35:05,245
Это мистер Фабиан.
535
00:35:05,270 --> 00:35:07,969
Я буду через секунду, Мадлен.
536
00:35:12,119 --> 00:35:16,125
Ты никогда не думала использовать
более мощное оружие, как это?
537
00:35:16,150 --> 00:35:19,114
Нет, могу сказать, что оно меня
никогда не заводило.
538
00:35:19,138 --> 00:35:22,220
Не так уж много есть вещей,
которые тебя заводят, да?
539
00:35:22,245 --> 00:35:24,018
Тебя это волнует?
540
00:35:24,138 --> 00:35:25,725
Мне не всё равно.
541
00:35:26,831 --> 00:35:31,671
Оставь свои переживания для моей матери.
Потому что мне никто не нужен.
542
00:35:36,426 --> 00:35:37,594
Неплохо.
543
00:35:37,619 --> 00:35:41,841
Мне интересно, является ли соблазнение
женщин твоим любимым видом спорта?
544
00:35:41,866 --> 00:35:44,929
Я думаю, ты виноват в том,
что Алексис уехал.
545
00:35:45,160 --> 00:35:46,689
Ты так думаешь?
546
00:35:46,770 --> 00:35:47,813
Почему?
547
00:35:47,838 --> 00:35:49,623
Мне кажется невероятным, что...
548
00:35:49,648 --> 00:35:54,769
...что поездка на 30 км до дома Бетти
заняла у тебя больше двух часов.
549
00:35:54,794 --> 00:35:58,072
Кто следующий в твоём списке, Рафаэль?
Лора или служанка?
550
00:35:58,097 --> 00:36:01,290
Ты собираешься это делать
комната за комнатой?
551
00:36:02,043 --> 00:36:05,062
Как называется
мужчина-нимфоманьяк?
552
00:36:05,087 --> 00:36:07,362
Ты действительно думаешь,
что я такой?
553
00:36:08,977 --> 00:36:10,752
И ты ещё говоришь
о эмоциях?
554
00:36:10,777 --> 00:36:12,195
Пошли, нимфоманьяк.
555
00:36:12,220 --> 00:36:14,812
- Эй, ты что творишь?
- Скоро ты увидишь.
556
00:36:14,837 --> 00:36:17,292
- Нет! Оставь меня в покое! Нет!
- Подъём.
557
00:36:17,317 --> 00:36:19,242
Нет! Опусти меня!
Прекрати это!
558
00:36:19,267 --> 00:36:20,783
Ты не имеешь права
это делать!
559
00:36:20,808 --> 00:36:23,672
Прекрати это! Нет, нет, нет!
Оставь меня в покое!
560
00:36:23,697 --> 00:36:25,762
О, пожалуйста!
Рафаэль, остановись!
561
00:36:25,787 --> 00:36:29,633
- Нет, нет, тебе понравится.
- Я не хочу. Нет!
562
00:39:35,902 --> 00:39:37,900
Ну, и какую оценку я получу?
563
00:39:38,710 --> 00:39:40,144
Пятёрка за эмоции.
564
00:39:40,169 --> 00:39:41,813
Ты такой замечательный.
565
00:39:43,079 --> 00:39:47,232
Я никогда не думала, что снова
испытаю что-то подобное.
566
00:39:48,386 --> 00:39:49,825
Ты чудовище.
567
00:39:51,935 --> 00:39:53,578
Возможно, ты права.
568
00:39:53,930 --> 00:39:54,931
Кто знает?
569
00:40:14,514 --> 00:40:16,925
<i>Перестань манипулировать
Присциллой.</i>
570
00:40:16,950 --> 00:40:20,102
<i>В своём воображении,
она ходит нормально.</i>
571
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Привет, Рафаэль.
572
00:40:28,391 --> 00:40:32,232
- У тебя был хороший день?
- Присцилла хорошо провела время.
573
00:40:32,257 --> 00:40:34,254
Купили что-нибудь
интересное?
574
00:40:34,280 --> 00:40:38,072
Мне очень жаль, что Алексис
ушёл не попрощавшись.
575
00:40:38,097 --> 00:40:40,677
Я думаю, это было невежливо
с его стороны.
576
00:40:40,702 --> 00:40:44,059
Я был гостем Алексиса, думаю если
останусь дальше, то буду только мешать.
577
00:40:44,084 --> 00:40:47,225
Да, мы только рады,
оставайся сколько хочешь.
578
00:40:47,250 --> 00:40:49,213
Пожалуйста, считай
это своим домом.
579
00:40:49,238 --> 00:40:51,908
Я бы хотел, чтобы мы
получше узнали друг друга.
580
00:40:51,933 --> 00:40:54,998
Если, конечно, тебя не ждут
где-то в другом месте.
581
00:40:55,486 --> 00:40:58,132
Например, в твоей семье.
582
00:40:58,210 --> 00:41:00,125
А где твоя семья?
583
00:41:00,750 --> 00:41:02,146
У меня её нет.
584
00:41:02,171 --> 00:41:05,766
Ну, тогда почему бы тебе не остаться
с нами на все каникулы?
585
00:41:05,791 --> 00:41:09,067
Тогда я не буду единственным
мужиком среди всех этих баб.
586
00:41:09,092 --> 00:41:11,906
- Что скажешь?
- Хорошо, сэр. Мы договорились.
587
00:41:11,931 --> 00:41:15,158
Нет, нет, нет, только не "сэр".
Просто Джордж.
588
00:41:15,183 --> 00:41:18,524
Ты хорошо проведёшь время,
мы можем многое делать вместе.
589
00:41:18,549 --> 00:41:21,372
Ты хороший спортсмен. По крайней мере,
так говорит моя жена.
590
00:41:21,397 --> 00:41:24,492
Почему бы тебе не сходить
со мной на пробежку?
591
00:41:24,517 --> 00:41:27,251
Мы будем честны друг
с другом, хорошо?
592
00:41:27,276 --> 00:41:28,929
Увидимся, Джордж!
593
00:41:30,363 --> 00:41:34,635
Папочка! Папочка!
Ты опять со мной не попрощался.
594
00:41:36,429 --> 00:41:39,841
А вот и тот шоколадный торт, который
превосходит все шоколадные торты.
595
00:41:39,866 --> 00:41:41,368
Фирменное блюдо Мадлен.
596
00:41:41,416 --> 00:41:44,255
Давно ты так нас не баловала.
597
00:41:44,280 --> 00:41:45,937
По какому поводу?
598
00:41:45,962 --> 00:41:47,772
Ну, у нас есть гость.
599
00:41:47,797 --> 00:41:49,428
Вот, позволь мне
это сделать.
600
00:41:49,453 --> 00:41:52,152
Я знаю, что Лора
хочет большой кусок.
601
00:41:52,177 --> 00:41:55,507
Посмотрите, кто теперь
пользуется косметикой.
602
00:41:55,533 --> 00:41:58,317
Лора, где ты её взяла?
Скажи мне!
603
00:41:58,349 --> 00:42:00,692
Она взяла её
не из моей комнаты.
604
00:42:00,717 --> 00:42:03,179
- По-моему, это вульгарно.
- Присцилла.
605
00:42:03,204 --> 00:42:06,249
- Это не твоё дело, заткнись.
- Тут всё не моё дело.
606
00:42:06,274 --> 00:42:08,584
О, этот шоколадный
торт просто потрясающий.
607
00:42:08,609 --> 00:42:10,936
Вы должны немедленно
всё это заснять.
608
00:42:10,961 --> 00:42:12,463
Она ничего такого
не сделала.
609
00:42:12,507 --> 00:42:13,965
Это очень красиво.
610
00:42:13,990 --> 00:42:15,900
Держи своё мнение
при себе.
611
00:42:15,925 --> 00:42:17,844
Присцилла, пожалуйста...
612
00:42:18,226 --> 00:42:23,339
Пожалуйста, что? Тебе наплевать на всех,
кроме себя, так что перестань притворяться.
613
00:42:25,079 --> 00:42:27,645
Как насчёт небольшой
прогулки верхом, Рафаэль?
614
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Что скажешь?
615
00:42:28,671 --> 00:42:30,637
Спасибо, Одри...,
616
00:42:30,662 --> 00:42:34,684
но это утро было слишком утомительным,
я полностью измотан.
617
00:43:13,606 --> 00:43:17,999
<i>Овен: Некоторые удачливые овны
могут отправиться за границу в этом месяце.</i>
618
00:43:18,024 --> 00:43:23,470
<i>Телец: Близость, эмоции и
романтика ждут вас на горизонте.</i>
619
00:43:23,684 --> 00:43:26,742
- Привет, Мадлен.
<i>- Близнецы, вас ожидают...</i>
620
00:43:26,767 --> 00:43:29,230
Я так и не воспользовался
этими инструментами.
621
00:43:29,980 --> 00:43:31,547
<i>Рак...</i>
622
00:43:31,776 --> 00:43:34,712
По правде говоря,
я не очень-то умелый человек.
623
00:43:34,737 --> 00:43:38,737
<i>Лев: Хорошее время для того,
чтобы сделать выбор, особенно...</i>
624
00:43:38,825 --> 00:43:44,538
О, кстати, завтра
у тебя выходной.
625
00:43:44,997 --> 00:43:47,266
Но сейчас только
середина недели.
626
00:43:47,291 --> 00:43:50,561
У тебя выходной, Мадлен,
тебе нужен выходной.
627
00:43:50,586 --> 00:43:54,312
- Но мадам мне не говорила.
- В этом-то и дело.
628
00:43:55,265 --> 00:43:58,492
Прислушайся к тому,
что не было сказано.
629
00:43:58,685 --> 00:44:03,658
<i>Стрелец: Хоть раз в жизни изложите
свои блестящие идеи на бумаге.</i>
630
00:44:03,683 --> 00:44:06,555
Не забывай, прислушивайся к тому,
что не сказано.
631
00:44:06,580 --> 00:44:10,206
<i>Не беспокойтесь об неожиданных
визитах, они не надолго.</i>
632
00:44:10,231 --> 00:44:13,326
<i>Возможно, вы даже пожалеете,
что один из них не был длиннее другого.</i>
633
00:44:13,351 --> 00:44:15,169
<i>Водолей...</i>
634
00:44:15,194 --> 00:44:16,406
Молодец.
635
00:44:17,530 --> 00:44:18,913
Превосходно.
636
00:44:21,325 --> 00:44:22,984
Ах, как жаль.
637
00:44:23,786 --> 00:44:25,972
Это же не моя вина,
не так ли?
638
00:44:25,997 --> 00:44:28,864
Я не могу хорошо стрелять,
когда ты трёшься рядом.
639
00:44:29,031 --> 00:44:31,190
Ты это прекрасно знаешь.
640
00:44:33,551 --> 00:44:36,750
Расслабься, детка.
Мы поговорим об этом вечером.
641
00:44:37,303 --> 00:44:40,611
Если только ты не остановишься
не на том этаже.
642
00:44:40,636 --> 00:44:44,303
Не волнуйся. У меня
отличное чувство ориентации.
643
00:45:35,983 --> 00:45:39,092
Ты смотришь много рекламы...
Что ты делаешь?
644
00:45:39,695 --> 00:45:40,972
Собираешь вещи?
645
00:45:41,306 --> 00:45:44,286
Верно. Я собираюсь уходить.
Мне уже пора.
646
00:45:44,367 --> 00:45:47,046
Но, дорогой,
ты мне нужен.
647
00:45:47,071 --> 00:45:48,763
Не уходи, пожалуйста.
648
00:45:48,788 --> 00:45:51,021
Ты злишься, потому что
я общаюсь с Присциллой.
649
00:45:51,046 --> 00:45:55,013
Ты думаешь, что можешь мной владеть?
Поэтому я хочу уйти.
650
00:45:55,038 --> 00:45:56,920
Дело не в этом, Рафаэль.
651
00:45:56,981 --> 00:45:59,232
Да, это Присцилла,
она такая молодая и
652
00:45:59,257 --> 00:46:02,501
с тех пор, как произошёл несчастный
случай, она стала очень уязвимой.
653
00:46:02,526 --> 00:46:03,694
Это проблема.
654
00:46:03,719 --> 00:46:07,079
Нам становится всё труднее и труднее
друг с другом общаться.
655
00:46:07,104 --> 00:46:08,848
Это твоя проблема.
656
00:46:10,810 --> 00:46:12,799
Ты такой жестокий, Рафаэль.
657
00:46:14,563 --> 00:46:17,527
Но мне всё равно нравится,
когда ты со мною рядом.
658
00:46:18,818 --> 00:46:21,614
Увидимся...
Сегодня вечером.
659
00:46:22,267 --> 00:46:25,422
Ты обещаешь мне,
что у меня останешься?
660
00:46:29,203 --> 00:46:32,021
Я клянусь тебе
жизнью моей матери.
661
00:46:32,957 --> 00:46:34,083
Сегодня вечером.
662
00:46:34,368 --> 00:46:38,028
Я покажу тебе несколько вещей,
уверена тебе они понравятся.
663
00:46:46,761 --> 00:46:48,627
Тогда до вечера.
664
00:46:57,897 --> 00:47:00,426
Кто-нибудь видел Рафаэля?
665
00:47:01,110 --> 00:47:02,153
Ну?
666
00:47:02,178 --> 00:47:04,905
Не волнуйся, твой драгоценный
Рафаэль обязательно появится.
667
00:47:04,905 --> 00:47:07,117
Лора, твои намёки
мне не нравятся.
668
00:47:07,142 --> 00:47:09,751
Я просто хотела бы,
чтобы все поужинали вместе.
669
00:47:09,776 --> 00:47:11,565
Да, так было бы веселее.
670
00:47:11,590 --> 00:47:12,820
Начинай подавать, Мадлен.
671
00:47:12,845 --> 00:47:15,309
Да, мэм,
пока всё не остыло.
672
00:47:15,802 --> 00:47:19,278
Дорогая, ты не могла бы
заглянуть в его комнату?
673
00:47:19,303 --> 00:47:22,170
Мама, я уверена, что он будет здесь
с минуты на минуту.
674
00:47:22,195 --> 00:47:24,938
Мне подавать, или вы
снова передумаете?
675
00:47:24,963 --> 00:47:26,856
Ну, скажите что-нибудь.
676
00:47:27,423 --> 00:47:31,776
Ладно. Если никто другой не позовёт,
то это сделаю я.
677
00:47:35,549 --> 00:47:38,175
Я не знаю, что происходит
между этими двумя.
678
00:47:38,200 --> 00:47:40,297
Я имею в виду,
он просто друг Алексиса.
679
00:47:40,322 --> 00:47:41,792
Лора, ты ничего
не понимаешь.
680
00:47:41,834 --> 00:47:44,311
Да ладно, мама слишком
для этого стара.
681
00:47:44,336 --> 00:47:48,187
А вот и он.
О, он, действительно красавец.
682
00:47:48,212 --> 00:47:50,426
Рафаэль, мама тебя ищет.
683
00:47:50,451 --> 00:47:52,278
Ты опаздываешь на ужин.
684
00:47:55,955 --> 00:47:58,684
О, Рафаэль, вот и ты.
685
00:47:58,709 --> 00:48:01,352
Я думала,
ты забыл об ужине.
686
00:48:01,482 --> 00:48:04,941
И, пожалуйста, извинись
за меня перед Мадлен.
687
00:48:05,905 --> 00:48:08,569
Ну что ж, тогда
давайте начнём...
688
00:48:08,594 --> 00:48:09,720
Поранился?
689
00:48:09,745 --> 00:48:11,920
Ты записался плотником?
690
00:48:11,945 --> 00:48:15,892
Какой ты наблюдательный,
стрелок Вильгельм Телль.
691
00:48:18,764 --> 00:48:21,499
Бодлер Камю,
«Незнакомец».
692
00:48:21,524 --> 00:48:25,830
Жан-Поль Сартр, «Выхода нет»
и Верлен.
693
00:48:27,555 --> 00:48:31,258
Ты думаешь, эти парни могут
научить тебя, в чём смысл жизни?
694
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
А?
695
00:48:33,661 --> 00:48:35,735
Это твоя основная
литература?
696
00:48:35,760 --> 00:48:39,096
Думаю, сейчас мне было бы гораздо
лучше с кем-то вроде Фрейда.
697
00:48:39,122 --> 00:48:40,373
А ты как думаешь?
698
00:48:47,678 --> 00:48:51,957
Возможно, он знает, почему я чувствую то,
что чувствую сейчас.
699
00:48:55,815 --> 00:48:57,735
Прямо как у твоей матери.
700
00:48:57,761 --> 00:49:00,001
Откуда ты знаешь?
Ты их видел?
701
00:49:00,026 --> 00:49:03,002
- Ну, допустим, видел.
- Тебе это важно?
702
00:49:03,027 --> 00:49:05,466
- Да!
- Не будь такой ревнивой.
703
00:49:06,527 --> 00:49:08,741
Твои молоды и красивы.
704
00:49:08,779 --> 00:49:10,652
Остановись, Рафаэль!
705
00:49:10,992 --> 00:49:14,378
Мне не нравится, как моя
мать перед тобой заискивает.
706
00:49:14,702 --> 00:49:17,118
Она определённо
за тобой охотится.
707
00:49:18,122 --> 00:49:20,052
Я знаю свою мать.
708
00:49:20,291 --> 00:49:22,085
Она любит мужчин.
709
00:49:22,334 --> 00:49:24,092
Она их пожирает.
710
00:49:24,128 --> 00:49:26,188
И у неё их было предостаточно.
711
00:49:26,213 --> 00:49:29,028
Она думает, что я не
знаю о её романах.
712
00:49:29,216 --> 00:49:31,402
Мать способна на всё.
713
00:49:31,427 --> 00:49:33,268
У неё нет стыда.
714
00:49:33,388 --> 00:49:35,840
Она даже не скрывает
своих чувств.
715
00:49:35,865 --> 00:49:37,394
Как, например,
в случае с тобой.
716
00:49:37,419 --> 00:49:39,577
Ну и что?
Она честна сама с собой.
717
00:49:39,602 --> 00:49:42,955
Я вижу, ты
невысокого мнения о своей матери.
718
00:49:42,980 --> 00:49:44,748
Совершенно верно.
719
00:49:44,773 --> 00:49:48,338
Но если тебе нужна
именно она, валяй.
720
00:49:48,363 --> 00:49:50,419
Я тебя не останавливаю.
721
00:49:54,366 --> 00:49:58,053
Ты ведёшь себя так,
как будто всё это игра.
722
00:49:58,078 --> 00:49:59,472
Рафаэль?
723
00:49:59,497 --> 00:50:01,265
Я не могу тебя понять.
724
00:50:01,290 --> 00:50:03,059
Я совсем запуталась.
725
00:50:04,209 --> 00:50:06,486
Здесь нечего выяснять.
726
00:50:07,755 --> 00:50:10,004
Это очень легко понять.
727
00:50:10,029 --> 00:50:13,575
Я не хочу, чтобы кто-либо
знал о нас с тобой.
728
00:50:24,268 --> 00:50:27,153
Ты имеешь в виду, что ты хочешь,
чтобы я рассказал о себе.
729
00:50:27,178 --> 00:50:29,817
Я же о тебе ничего не знаю.
730
00:50:29,842 --> 00:50:32,859
Иногда мне кажется, что ты
не способен кого-либо любить.
731
00:50:32,884 --> 00:50:39,011
Ты уже достаточно хорошо меня знаешь,
чтобы знать, что я люблю и кого я люблю.
732
00:50:39,036 --> 00:50:41,320
Во-первых,
это моя любимая комната.
733
00:50:41,345 --> 00:50:44,277
Во-вторых, уже слишком поздно,
чтобы рассказать тебе свой секрет.
734
00:50:44,302 --> 00:50:47,671
Твой секрет?
Почему? Ты боишься?
735
00:50:48,433 --> 00:50:52,278
Нет. Просто я предпочитаю
пока держать его при себе.
736
00:50:58,721 --> 00:51:02,461
- Я предпочитаю девушек моего возраста.
- Хорошо.
737
00:52:45,079 --> 00:52:48,072
Я хочу, чтобы ты
сделала ещё кое-что.
738
00:52:48,419 --> 00:52:51,268
- Что скажешь, Присцилла?
- Выключи свет.
739
00:52:51,293 --> 00:52:55,165
Нет, нет, я хочу
за тобой понаблюдать .
740
00:53:22,772 --> 00:53:25,085
Я хочу, чтобы
это длилось вечно.
741
00:54:10,539 --> 00:54:12,639
На вкус слишком солёный.
742
00:54:21,982 --> 00:54:24,744
О, извините,
что прерываю.
743
00:54:24,769 --> 00:54:27,654
Я просто зашла взять книгу,
не могла уснуть.
744
00:54:27,679 --> 00:54:29,812
Тогда попробуй посчитать
своих баранов.
745
00:54:30,679 --> 00:54:32,345
До встречи, красавица.
746
00:54:33,604 --> 00:54:35,372
Спасибо за книгу.
747
00:54:35,628 --> 00:54:36,671
Две секунды.
748
00:54:46,200 --> 00:54:48,983
Давай! Назад!
Пошёл!
749
00:54:49,008 --> 00:54:50,471
Продолжай.
750
00:54:50,496 --> 00:54:52,513
Ещё, ещё, ещё.
751
00:54:52,699 --> 00:54:55,229
- Стой! Пошли.
- Вот и всё.
752
00:54:55,254 --> 00:54:58,473
- Можно задать тебе вопрос?
- Спрашивай.
753
00:54:58,498 --> 00:55:00,606
В день вашей аварии.
754
00:55:00,631 --> 00:55:03,324
Ты была одна в машине с матерью?
755
00:55:03,842 --> 00:55:05,478
Какая разница?
756
00:55:06,164 --> 00:55:07,870
Просто любопытно.
757
00:55:08,555 --> 00:55:10,787
Держу пари,
там был кто-то ещё.
758
00:55:10,812 --> 00:55:12,471
Кто, например?
759
00:55:13,514 --> 00:55:16,288
Не знаю, может быть,
один из любовников Одри.
760
00:55:16,313 --> 00:55:17,598
Рафаэль.
761
00:55:18,536 --> 00:55:21,265
Что ты хочешь от
меня услышать?
762
00:55:27,616 --> 00:55:29,993
Думаю, я знаю,
что произошло.
763
00:55:32,652 --> 00:55:34,705
Её следовало бы наказать.
764
00:55:44,664 --> 00:55:46,182
Уже проснулась?
765
00:55:46,207 --> 00:55:49,005
Ты так поздно легла спать.
Я думала, ты уже спала.
766
00:55:49,030 --> 00:55:50,339
Было не так уж поздно.
767
00:55:50,364 --> 00:55:51,490
Ты шутишь.
768
00:55:51,515 --> 00:55:54,754
В два часа ночи
я услышала шум в доме.
769
00:55:54,779 --> 00:55:57,301
Эй, я видела, как Мадлен
уходила этим утром.
770
00:55:57,326 --> 00:55:58,726
Сегодня у неё
не выходной.
771
00:55:58,751 --> 00:56:01,671
- Это была идея твоей матери.
- Правда?
772
00:56:01,817 --> 00:56:05,254
Мама, ты не знаешь, кто
взял мои стереоколонки?
773
00:56:05,279 --> 00:56:07,843
Посмотри, кто играет роль слуги.
774
00:56:07,868 --> 00:56:10,119
Я дала Мадлен выходной.
775
00:56:11,632 --> 00:56:14,501
Чёрный цвет тебе
очень идёт, мама.
776
00:56:14,550 --> 00:56:16,940
Присцилла, хватит об этом.
777
00:56:17,499 --> 00:56:19,308
О, Рафаэль.
778
00:56:20,220 --> 00:56:23,246
Хочу тебя спросить,
не мог бы ты оказать мне услугу?
779
00:56:23,271 --> 00:56:25,055
- Я тебе нравлюсь в чёрном?
- Очень.
780
00:56:25,080 --> 00:56:30,446
Мне нужно сделать кое-какие покупки,
не мог бы ты помочь мне в супермаркете?
781
00:56:30,937 --> 00:56:32,806
Не вопрос, как только
ты будешь готова.
782
00:56:32,831 --> 00:56:35,659
- Думаю, я пойду с тобой.
- Но зачем?
783
00:56:35,684 --> 00:56:38,082
- Потому что мне так хочется.
- Потому что тебе так хочется?
784
00:56:38,107 --> 00:56:39,204
Да, это я и сказала.
785
00:56:39,229 --> 00:56:40,706
Мне пора
выбраться отсюда.
786
00:56:40,731 --> 00:56:42,792
Зайду в библиотеку,
возьму несколько книг.
787
00:56:42,817 --> 00:56:46,359
Просто я подумала, что тебе будет
скучно там нас ждать.
788
00:56:46,384 --> 00:56:49,210
Ничего страшного,
я почитаю одну из своих книг.
789
00:56:50,073 --> 00:56:53,312
Ты такая же упрямая,
как и твой отец.
790
00:56:53,759 --> 00:56:56,430
На самом деле, я думаю,
что всё как раз наоборот.
791
00:56:56,455 --> 00:56:59,199
Я такая же, как ты.
Мой отец тоже так думает.
792
00:56:59,224 --> 00:57:01,413
Кто-нибудь видел
мои колонки?
793
00:57:53,983 --> 00:57:56,449
Скажи, разве это
не машина родителей Бетти?
794
00:57:56,481 --> 00:57:57,637
Да, так и есть.
795
00:58:07,258 --> 00:58:09,927
Привет.
Как поживаешь, Одри?
796
00:58:09,952 --> 00:58:11,338
Отлично.
Спасибо, Кристина.
797
00:58:11,363 --> 00:58:13,399
- О, привет, Присцилла.
- Привет.
798
00:58:13,424 --> 00:58:15,092
Как поживаете,
молодой человек?
799
00:58:15,117 --> 00:58:17,294
Как поживает Джордж
в эти дни?
800
00:58:17,319 --> 00:58:18,570
С ним всё в порядке.
801
00:58:18,595 --> 00:58:20,292
Как всегда, занят, я полагаю.
802
00:58:20,317 --> 00:58:24,101
С Алексис и Бетти всё в порядке,
они звонили из дома Дювалей.
803
00:58:24,126 --> 00:58:25,878
Думаю, им хорошо
вдали от нас.
804
00:58:25,903 --> 00:58:29,356
Но я уверена, что вы, как и я,
с нетерпением ждёте их возвращения.
805
00:58:29,381 --> 00:58:31,534
Вы не забыли
про вторник?
806
00:58:31,559 --> 00:58:35,278
О, как мы могли забыть
о годовщине вашей серебряной свадьбы?
807
00:58:35,303 --> 00:58:39,157
Мы с Филипом ни за что на свете
это не пропустим.
808
00:58:39,182 --> 00:58:42,575
Нам лучше больше не загораживать
дорогу, Кристина.
809
00:58:42,835 --> 00:58:46,707
Хорошего дня.
Увидимся во вторник в пять.
810
00:58:46,732 --> 00:58:51,408
Тогда прощай, Одри.
И мои наилучшие пожелания Джорджу.
811
00:58:51,934 --> 00:58:55,085
- До свидания.
- Увидимся, до свидания.
812
00:58:59,786 --> 00:59:03,223
Честное слово, Рафаэль.
Делать радио громче - это ужасно.
813
00:59:03,248 --> 00:59:05,743
Когда дерьмо улыбается,
оно всё равно дерьмо.
814
00:59:05,768 --> 00:59:08,478
Я так думаю.
Есть возражения?
815
01:00:23,161 --> 01:00:26,014
Мама! Осторожно!
Что с тобой?
816
01:00:26,039 --> 01:00:27,868
Что ты делаешь, мама?
817
01:00:57,774 --> 01:01:00,132
Мама! Мама!
Будь осторожна.
818
01:01:00,157 --> 01:01:02,926
Что с тобой такое?
Ты едешь как маньяк.
819
01:01:02,951 --> 01:01:06,346
О, нет! Нет!
Нет, прекрати это, ублюдок!
820
01:01:06,371 --> 01:01:09,266
Остановись!
Вы оба, прекратите сейчас же!
821
01:01:09,291 --> 01:01:10,793
Нет, нет!
822
01:01:11,168 --> 01:01:13,629
Нет, нет!
823
01:01:14,129 --> 01:01:18,550
Нет, прекрати это!
Остановись! Ты ублюдок!
824
01:01:18,675 --> 01:01:20,527
Нет, нет, нет!
825
01:01:20,552 --> 01:01:22,763
О, нет!
Прекрати это!
826
01:01:22,788 --> 01:01:26,041
Остановись! Ты чудовище!
Нет, нет, нет!
827
01:01:27,100 --> 01:01:29,327
Она в шоке,
но она это переживёт.
828
01:01:29,352 --> 01:01:31,713
Через пару дней
она будет как новенькая.
829
01:01:31,738 --> 01:01:34,005
Немного моральной поддержки
не помешало бы.
830
01:01:34,030 --> 01:01:37,040
Увидимся во вторник на вечеринке
в честь вашей годовщины.
831
01:01:37,065 --> 01:01:38,741
И тогда я
на неё взгляну.
832
01:01:38,766 --> 01:01:41,064
- Ты в порядке, Одри?
- Я в порядке,
833
01:01:41,089 --> 01:01:42,849
Позвони, если возникнут
какие-то проблемы.
834
01:01:42,874 --> 01:01:45,844
Спасибо, что пришёл, Винсент.
Увидимся во вторник.
835
01:01:45,869 --> 01:01:46,912
Пока, Одри.
836
01:01:54,938 --> 01:01:57,278
Доктор Форрестер.
Доктор.
837
01:01:57,303 --> 01:02:00,391
Что мне нужно сделать, если я хочу начать
принимать противозачаточные таблетки?
838
01:02:00,416 --> 01:02:02,124
Ты хочешь принимать
противозачаточные, Лора?
839
01:02:02,149 --> 01:02:03,150
Это верно.
840
01:02:03,175 --> 01:02:05,989
Почему бы нам не поговорить
об этом во вторник?
841
01:02:06,014 --> 01:02:07,549
Это же так долго.
842
01:02:07,574 --> 01:02:10,556
Наберись терпения, и мы сохраним
это в секрете между нами.
843
01:02:10,581 --> 01:02:14,356
О, спасибо, доктор.
Увидимся во вторник.
844
01:02:22,183 --> 01:02:24,424
Лечь спать пораньше —
это хорошая идея.
845
01:02:24,449 --> 01:02:26,927
Я не хочу видеть
тебя в коридоре.
846
01:02:26,952 --> 01:02:29,109
Спи спокойно, дорогая.
847
01:02:29,871 --> 01:02:31,682
И ты тоже, мама.
848
01:02:31,790 --> 01:02:33,555
Ты такая милая.
849
01:02:35,244 --> 01:02:36,478
Спокойной ночи.
850
01:02:36,503 --> 01:02:38,210
Спокойной ночи, мамочка.
851
01:03:06,783 --> 01:03:08,743
Рафаэль.
852
01:03:40,066 --> 01:03:41,150
Привет?
853
01:03:41,776 --> 01:03:42,777
Ах.
854
01:03:42,902 --> 01:03:44,426
Алексис.
855
01:03:46,656 --> 01:03:49,153
У меня всё хорошо.
А у тебя?
856
01:03:50,035 --> 01:03:51,845
Не беспокойся об этом.
857
01:03:51,870 --> 01:03:53,263
Всё в порядке.
858
01:03:53,288 --> 01:03:55,266
Вы правильно сделали, что ушли.
859
01:03:56,124 --> 01:03:57,719
Рафаэль всё ещё здесь.
860
01:03:59,878 --> 01:04:02,180
Мы так рады,
что он приехал.
861
01:04:02,464 --> 01:04:04,435
Я днём его почти не вижу.
862
01:04:04,466 --> 01:04:05,995
Он очень сдержанный.
863
01:04:07,761 --> 01:04:10,062
Тебе не стоит
волноваться, Алексис.
864
01:04:13,141 --> 01:04:16,217
Он проводит много
времени с Присциллой.
865
01:04:17,937 --> 01:04:20,206
Дорогой, я же сказала,
не волнуйся.
866
01:04:20,231 --> 01:04:21,797
Как у вас дела?
867
01:04:21,920 --> 01:04:24,316
Ну, оставайтесь там,
если хотите.
868
01:04:25,151 --> 01:04:26,857
С отцом всё хорошо.
869
01:04:28,780 --> 01:04:31,511
Нет, он сейчас в отъезде.
870
01:04:33,042 --> 01:04:36,663
А ещё родители Бетти
точно приедут к нам во вторник.
871
01:04:37,101 --> 01:04:38,377
Я им передам.
872
01:04:38,416 --> 01:04:40,393
Ты уверен,
что тебе ничего не нужно?
873
01:04:40,418 --> 01:04:43,098
Хорошо проведи время.
Пока.
874
01:05:18,581 --> 01:05:20,124
А, ты здесь.
875
01:05:20,447 --> 01:05:24,604
Я думаю, ты готова к более
серьёзной игре сегодня вечером.
876
01:05:24,629 --> 01:05:25,880
Ты неотразима.
877
01:05:25,905 --> 01:05:28,733
Ах!
Я так очарована.
878
01:05:28,758 --> 01:05:31,200
Я сделаю всё,
что ты захочешь.
879
01:05:31,812 --> 01:05:34,450
И я буду тем,
кем ты меня сделаешь.
880
01:05:34,475 --> 01:05:35,846
Я люблю тебя.
881
01:05:36,406 --> 01:05:39,269
О... Возьми меня.
Я люблю тебя.
882
01:05:39,294 --> 01:05:43,592
Я никогда раньше не чувствовала
ничего подобного. Раздень меня.
883
01:05:44,607 --> 01:05:49,091
Ого... Ты действительно
надела это для меня?
884
01:05:49,279 --> 01:05:50,322
Да...
885
01:05:53,226 --> 01:05:56,444
- Тебе нравится?
- Я это обожаю, ты выглядишь как шлюха.
886
01:05:56,469 --> 01:05:57,804
Вот что тебя
возбуждает.
887
01:05:57,829 --> 01:06:02,086
Да. Но, могло бы быть и лучше.
Вот так.
888
01:06:02,315 --> 01:06:03,525
Давай.
889
01:06:04,273 --> 01:06:05,859
Делай, что хочешь.
890
01:06:10,175 --> 01:06:11,935
Залазь на коня!
891
01:06:12,350 --> 01:06:14,538
- Рафаэль, что ты делаешь?
- А ну, давай залазь!
892
01:06:14,563 --> 01:06:16,106
Ты слышала.
Давай!
893
01:06:16,806 --> 01:06:18,324
Залазь туда.
894
01:06:18,349 --> 01:06:19,409
Но... Рафаэль.
895
01:06:19,434 --> 01:06:22,258
Садись в седло.
Ты в нём так прекрасна!
896
01:06:22,283 --> 01:06:23,271
Да.
897
01:06:23,354 --> 01:06:25,373
Что мне теперь делать?
898
01:06:25,398 --> 01:06:26,441
Ничего.
899
01:06:28,276 --> 01:06:29,794
Немного потерпи.
900
01:06:29,819 --> 01:06:32,073
Рафаэль, не надо,
это опасно.
901
01:06:32,098 --> 01:06:33,876
Мне эта игра
не нравится.
902
01:06:33,901 --> 01:06:34,985
Рафаэль.
903
01:06:35,617 --> 01:06:37,077
Не двигайся!
904
01:06:37,169 --> 01:06:38,804
Извини меня,
Джерико!
905
01:06:38,829 --> 01:06:40,638
О, ты делаешь
мне больно!
906
01:06:40,663 --> 01:06:44,166
- Это лишь игра, не беспокойся.
- Нет. Ты, наверное, сошёл с ума.
907
01:06:44,191 --> 01:06:46,299
Одну секунду,
я почти закончил.
908
01:06:46,324 --> 01:06:48,326
Это забавная игра,
вот увидишь.
909
01:06:48,351 --> 01:06:50,131
Я не хочу играть.
Развяжи меня.
910
01:06:50,173 --> 01:06:51,633
Ты не хочешь
со мной поиграть?
911
01:06:51,674 --> 01:06:54,140
- Нет, Рафаэль.
- Не волнуйся. Доверься мне.
912
01:06:54,165 --> 01:06:55,208
О, нет.
913
01:06:55,233 --> 01:06:57,986
Вот и всё.
Тебе это понравится.
914
01:06:58,025 --> 01:07:00,700
- Счастливая девчёнка.
- Стой! Мне страшно.
915
01:07:00,725 --> 01:07:02,681
Джерико может
сойти с ума.
916
01:07:02,706 --> 01:07:05,288
Рафаэль, пожалуйста.
Это уже не смешно.
917
01:07:05,313 --> 01:07:07,109
Нет! Рафаэль, нет!
918
01:07:07,134 --> 01:07:08,978
Пошёл, Джерико!
Да!
919
01:07:40,306 --> 01:07:41,859
Тебе это идёт.
920
01:07:44,998 --> 01:07:45,999
Бинг...
921
01:07:54,665 --> 01:07:55,833
Ублюдок!
922
01:08:08,028 --> 01:08:09,686
Что с тобой не так?
923
01:08:09,711 --> 01:08:13,147
Ты ублюдок.
Зачем ты припёрся в этот дом?
924
01:08:13,172 --> 01:08:15,316
Это не только
из-за Алексис?
925
01:08:15,341 --> 01:08:19,195
Я видела, что ты делал, с чердака,
как ты обращался с моей матерью.
926
01:08:19,220 --> 01:08:21,474
Скажи мне,
что ты здесь делаешь?
927
01:08:21,499 --> 01:08:23,491
Где ты взял эту фотографию?
928
01:08:23,516 --> 01:08:25,092
Ты даже не знаешь,
кто она.
929
01:08:25,117 --> 01:08:26,877
А ты её знаешь?
А?
930
01:08:26,902 --> 01:08:29,146
Нет, конечно,
я не знаю.
931
01:08:29,171 --> 01:08:31,298
Меня тогда ещё
не было на свете.
932
01:08:31,323 --> 01:08:35,756
Но я знаю, кем она была.
Она была нашей служанкой задолго до Мадлен.
933
01:08:36,007 --> 01:08:38,955
Теперь скажи мне, зачем ты
рылась в моих вещах.
934
01:08:38,987 --> 01:08:40,466
Ну что, мадемуазель?
935
01:08:40,491 --> 01:08:43,386
Для кого это ты так
на вечер приготовилась?
936
01:08:43,411 --> 01:08:44,537
А?
937
01:08:51,628 --> 01:08:53,300
Ты смущена.
938
01:08:55,087 --> 01:08:57,620
Твой макияж потечёт,
если ты заплачешь.
939
01:08:58,821 --> 01:09:01,328
Ты на меня никогда
даже не смотришь.
940
01:09:01,353 --> 01:09:03,673
Единственная, на кого
ты смотришь - это мама.
941
01:09:03,698 --> 01:09:06,071
Это потому что
ты в неё влюблён.
942
01:09:06,434 --> 01:09:08,656
Ты всё же намного красивее.
943
01:09:09,646 --> 01:09:11,954
Я хочу увидеть тебя всю.
944
01:09:12,633 --> 01:09:13,801
Сними это.
945
01:09:21,115 --> 01:09:22,858
Убери свои руки.
946
01:09:23,368 --> 01:09:24,983
Я хочу увидеть твою грудь.
947
01:09:25,008 --> 01:09:26,704
Я никогда никому
её не показывала.
948
01:09:26,729 --> 01:09:27,813
Покажи мне.
949
01:09:28,206 --> 01:09:30,250
- Хорошо?
- Хорошо.
950
01:09:34,461 --> 01:09:37,999
- Знаешь, у тебя очень красивая грудь.
- Она слишком маленькая.
951
01:09:39,714 --> 01:09:41,174
Дай мне свою руку.
952
01:09:42,303 --> 01:09:44,535
Я хочу, чтобы ты доставила
себе удовольствие.
953
01:09:44,560 --> 01:09:45,875
Но я не знаю как.
954
01:09:55,191 --> 01:09:57,458
Исследуй себя пальцами.
955
01:09:58,663 --> 01:10:00,859
Да.
Ложись.
956
01:10:09,393 --> 01:10:10,728
Продолжай.
957
01:10:15,335 --> 01:10:16,815
Тебе хорошо?
958
01:10:16,840 --> 01:10:19,875
О, да.
Божественно.
959
01:10:25,643 --> 01:10:27,865
Только не останавливайся,
хорошо?
960
01:10:27,890 --> 01:10:30,164
Просто продолжай, Лора.
961
01:10:37,608 --> 01:10:40,608
Оставайся там и продолжай
в том же духе.
962
01:10:41,237 --> 01:10:44,701
Хорошо. А теперь мы
поиграем в небольшую игру.
963
01:10:50,371 --> 01:10:51,372
Хорошо.
964
01:10:51,831 --> 01:10:53,532
Ну же, ну же.
965
01:10:54,333 --> 01:10:55,839
Тебе это нравится, да?
966
01:10:57,486 --> 01:10:59,494
Продолжай двигаться.
Вот так хорошо.
967
01:10:59,519 --> 01:11:01,792
О, это прекрасно.
Так держать.
968
01:11:01,883 --> 01:11:03,192
Отлично.
969
01:11:06,470 --> 01:11:08,531
А теперь встань на колени.
970
01:11:08,556 --> 01:11:09,599
Продолжай.
971
01:11:11,309 --> 01:11:13,195
Продолжай.
Посмотри на меня.
972
01:11:13,644 --> 01:11:14,728
Идеально.
973
01:11:17,106 --> 01:11:18,779
Хорошо пошло.
974
01:11:18,804 --> 01:11:20,490
Вот это будет кадр!
975
01:11:21,146 --> 01:11:22,195
Держи его!
976
01:11:22,819 --> 01:11:26,123
Посмотри на меня ещё раз.
Приспусти свои трусики, давай.
977
01:11:26,148 --> 01:11:28,773
А потом положи руку на голову.
978
01:11:29,660 --> 01:11:30,744
Посмотри на меня.
979
01:11:31,829 --> 01:11:33,662
Прикоснись к себе.
980
01:11:34,325 --> 01:11:36,763
Вот так.
Так хорошо.
981
01:11:38,092 --> 01:11:39,176
Прекрасно.
982
01:11:39,201 --> 01:11:41,147
Я хочу, чтобы ты раздвинула ноги.
983
01:11:41,172 --> 01:11:43,397
Да!
Ты потрясающе красива.
984
01:11:43,422 --> 01:11:44,465
Хорошо.
985
01:11:48,785 --> 01:11:50,019
Ложись.
986
01:11:50,105 --> 01:11:52,340
Раздвинь ноги
и задери их вверх.
987
01:11:52,365 --> 01:11:54,217
Вот так.
Это великолепно.
988
01:11:55,420 --> 01:11:57,387
Милая дразнящая улыбка.
989
01:12:01,036 --> 01:12:02,276
Хорошо.
990
01:12:05,029 --> 01:12:06,669
Подержи это.
991
01:12:06,823 --> 01:12:09,019
Мы сделаем
семейный портрет.
992
01:12:09,044 --> 01:12:10,254
Я готов.
993
01:12:11,237 --> 01:12:12,321
Улыбочка.
994
01:12:34,814 --> 01:12:37,528
Папа, я знаю, что я хочу
на день рождения.
995
01:12:37,553 --> 01:12:41,169
Я хочу камеру, где можно увидеть
фотку сразу после съёмки. Хорошо?
996
01:12:41,194 --> 01:12:43,985
Но я же подарил тебе два года назад
отличную камеру на день рождения,
997
01:12:44,026 --> 01:12:46,476
не думаю, что ты её использовала
более двух раз.
998
01:12:46,501 --> 01:12:47,983
Тебе она надоела, да?
999
01:12:48,008 --> 01:12:50,385
Пожалуйста, следи
за тем, что делаешь!
1000
01:12:51,102 --> 01:12:52,930
Одри, Присцилле уже лучше?
1001
01:12:52,955 --> 01:12:56,239
Да. Она немного позавтракала
и снова легла в постель.
1002
01:12:56,264 --> 01:12:58,609
- Она наверху читает, всё будет хорошо.
- Хорошо.
1003
01:12:58,634 --> 01:13:00,845
Но доктор Форрестер хочет
увидеть её снова.
1004
01:13:00,883 --> 01:13:03,130
Я понимаю.
Я рад.
1005
01:13:03,504 --> 01:13:08,025
Папа, у меня пропали стереоколонки,
нигде их не могу найти.
1006
01:13:08,050 --> 01:13:11,558
Они должны быть в доме, невозможно,
чтобы они так просто испарились.
1007
01:13:11,583 --> 01:13:14,031
Пожалуйста, избавься от своей
жевательной резинки.
1008
01:13:14,056 --> 01:13:17,482
Он так нервничает
по поводу всего.
1009
01:13:20,562 --> 01:13:22,732
Вчера я видела
миссис Эндрюс,
1010
01:13:22,732 --> 01:13:25,981
и сказала ей, что очень хотела бы,
чтобы она пришла на вечеринку.
1011
01:13:26,006 --> 01:13:28,838
Ну, замечательно.
Это так чудесно.
1012
01:13:29,113 --> 01:13:31,765
А когда будет эта вечеринка?
1013
01:13:34,084 --> 01:13:37,257
Я вижу, как тебя интересует
то, что я говорю.
1014
01:13:37,733 --> 01:13:39,864
Она будет 12-го числа.
1015
01:14:03,478 --> 01:14:07,168
Рафаэль, я не знал,
что ты играешь на пианино.
1016
01:14:07,193 --> 01:14:10,504
Хочешь что-нибудь выпить?
Виски? Коньяк? Арманьяк?
1017
01:14:10,529 --> 01:14:12,632
У нас есть всё, что пожелаешь.
1018
01:14:12,657 --> 01:14:14,050
Я не пью.
1019
01:14:14,075 --> 01:14:15,753
Ты очень мудрый.
1020
01:14:15,785 --> 01:14:17,386
Наверное, я слишком слаб.
1021
01:14:17,411 --> 01:14:21,390
Я люблю хороший напиток.
И так, если ты не возражаешь.
1022
01:14:21,415 --> 01:14:24,655
Я думаю, это не причинит
особого вреда.
1023
01:14:24,680 --> 01:14:27,313
И всё же я завидую тебе, Рафаэль.
1024
01:14:27,338 --> 01:14:30,332
Слушай, а как насчёт нашего плана
пойти побегать, помнишь?
1025
01:14:30,357 --> 01:14:31,746
Почему бы нам
не пойти сейчас?
1026
01:14:31,771 --> 01:14:33,959
Можешь быть
моим личным тренером.
1027
01:14:33,984 --> 01:14:35,671
Хорошо, Джордж, конечно.
1028
01:14:35,696 --> 01:14:37,240
Мне нужно пойти
переодеться.
1029
01:14:37,265 --> 01:14:40,085
- Увидимся через пару минут.
- Замечательно.
1030
01:14:41,511 --> 01:14:43,788
Не торопись, Рафаэль.
Я тебя подожду.
1031
01:14:43,813 --> 01:14:45,806
Поскольку я знаю, что
когда мы будем бегать,
1032
01:14:45,831 --> 01:14:48,250
ты будешь тем, кто
будет ждать меня.
1033
01:14:48,275 --> 01:14:49,540
Я сомневаюсь.
1034
01:14:49,565 --> 01:14:52,657
Благодаря тебе, мой
отпуск наконец-то начинается.
1035
01:14:52,682 --> 01:14:54,638
Уверен, ты успеешь
следовать за мной.
1036
01:14:54,662 --> 01:14:57,637
Хватит льстить.
Я едва буду следить за тобой глазами.
1037
01:14:57,662 --> 01:14:59,427
Пожалуй это всё.
1038
01:15:02,661 --> 01:15:05,675
Как ты можешь быть
такой неуклюжей, Одри?
1039
01:15:07,619 --> 01:15:09,711
Я разговаривал с Алексис
по телефону,
1040
01:15:09,736 --> 01:15:12,367
и он сказал, что Рафаэль
уезжает сегодня вечером.
1041
01:15:12,392 --> 01:15:13,518
Это правда?
1042
01:15:13,574 --> 01:15:15,538
Ты меня слышишь, Одри?
Это правда?
1043
01:15:15,563 --> 01:15:17,723
Нет, этого он не говорил.
1044
01:15:17,748 --> 01:15:19,199
Ты лгунья!
1045
01:15:20,588 --> 01:15:22,159
Я больше не могу.
1046
01:15:22,184 --> 01:15:24,055
Да, ты можешь.
Давай, давай!
1047
01:15:24,080 --> 01:15:26,841
Хорошо.
Проглоти это сейчас же.
1048
01:15:27,195 --> 01:15:31,404
В любом случае, я был бы очень рад,
если бы этот мальчик остался на месяц.
1049
01:15:31,429 --> 01:15:34,123
Он такой очаровательный
молодой человек.
1050
01:15:34,840 --> 01:15:37,462
Да, он очень очаровательный.
1051
01:15:37,487 --> 01:15:40,567
О! Этого достаточно.
1052
01:15:40,773 --> 01:15:42,062
Я не могу...
1053
01:15:42,087 --> 01:15:44,246
Для молодого человека
он очень зрелый.
1054
01:15:44,271 --> 01:15:45,272
Фрэнк...
1055
01:15:45,317 --> 01:15:47,265
- Искренний.
- Он вкусный, да?
1056
01:15:47,290 --> 01:15:48,931
Нет, я не могу.
1057
01:15:49,626 --> 01:15:52,773
Я буду очень рад, если он
сегодня вечером не уедет.
1058
01:15:52,798 --> 01:15:54,942
Он меня совсем
не напрягает.
1059
01:15:54,967 --> 01:15:56,469
А как насчёт тебя,
дорогая?
1060
01:15:56,494 --> 01:16:00,724
Ты прав, Джордж.
Я бы и не подумала его прогонять.
1061
01:16:02,291 --> 01:16:04,797
Ну, тогда,
мы всё решили.
1062
01:16:09,570 --> 01:16:10,990
Ты любишь мёд?
1063
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
Да.
1064
01:16:23,496 --> 01:16:24,870
Да.
1065
01:16:25,372 --> 01:16:26,999
О, да.
1066
01:16:27,833 --> 01:16:29,460
Да.
1067
01:16:34,032 --> 01:16:35,116
Дорогая?
1068
01:16:35,279 --> 01:16:38,986
Я хочу, чтобы эта вечеринка
имела ошеломляющий успех.
1069
01:16:39,011 --> 01:16:42,559
- Не волнуйся, так оно и будет.
- Скажи, а где Мадлен?
1070
01:16:42,640 --> 01:16:45,451
Так сегодня воскресенье, Джордж.
1071
01:16:45,476 --> 01:16:48,614
С каких это пор у неё
по воскресеньям выходной?
1072
01:16:48,639 --> 01:16:52,374
Я думаю, Мадлен ничем не
хуже других, которые у нас были.
1073
01:16:52,399 --> 01:16:55,884
Жаль, что с нами здесь нет Паулы,
она была великолепна.
1074
01:16:55,909 --> 01:16:57,832
Для неё не существовало
воскресений.
1075
01:16:57,857 --> 01:17:01,359
Она была работягой и серьёзно
относилась к своей работе.
1076
01:17:01,384 --> 01:17:04,997
В наши дни таких, как Пола,
больше не выпускают.
1077
01:17:05,022 --> 01:17:06,555
Что ты делаешь, дорогая?
1078
01:17:06,698 --> 01:17:07,782
Ты там?
1079
01:17:07,807 --> 01:17:10,351
Да, дорогой.
Она была превосходной служанкой.
1080
01:17:10,376 --> 01:17:12,305
Нет, правда.
Пола была лучшей.
1081
01:17:12,330 --> 01:17:15,889
Вот почему так чертовски жаль,
что она у нас забеременела.
1082
01:17:16,536 --> 01:17:20,377
Но иногда мне жаль,
что мы вот так её отпустили.
1083
01:17:20,402 --> 01:17:21,737
О, ты сумасшедший.
1084
01:17:21,762 --> 01:17:26,795
Я не понимаю, почему ты дала Мадлен
выходной в это воскресенье, дорогая.
1085
01:17:27,102 --> 01:17:30,287
Во вторник приедут 20 гостей.
1086
01:17:30,312 --> 01:17:32,747
В конце концов, у нас годовщина
серебряной свадьбы.
1087
01:17:32,772 --> 01:17:35,285
Такое, знаешь ли,
случается не каждый год.
1088
01:17:35,310 --> 01:17:39,931
И не забывай, что приедет
президент Торговой палаты.
1089
01:17:40,406 --> 01:17:42,217
Ты вообще меня
слушаешь?
1090
01:17:42,242 --> 01:17:45,302
О, да, да. Я слушаю,
Джордж!
1091
01:17:45,327 --> 01:17:47,429
Почему ты никогда
не отвечаешь?
1092
01:17:47,996 --> 01:17:51,308
О, я забыл тебе сказать,
что я зашёл в пекарню.
1093
01:17:51,333 --> 01:17:53,724
- Мне это нравится!
- Заказал юбилейный торт.
1094
01:17:53,749 --> 01:17:56,762
Там предложили изобразить жениха
и невесту в центре.
1095
01:17:56,787 --> 01:17:58,977
Знаешь, как свадебный торт.
1096
01:17:59,597 --> 01:18:02,820
С большим количеством безе
и взбитых сливок.
1097
01:18:06,687 --> 01:18:12,027
О, я как сучка во время течки,
не останавливайся. А...
1098
01:18:12,052 --> 01:18:16,333
Скажи мне. Я подумываю о том, чтобы
претендовать на правительственную награду.
1099
01:18:16,358 --> 01:18:18,657
Ты знаешь, медали,
которые раздают каждый год.
1100
01:18:18,682 --> 01:18:21,422
Я думаю, медаль ты заслужил.
1101
01:18:21,447 --> 01:18:23,584
Не думаю,
что тебя это волнует.
1102
01:18:23,609 --> 01:18:25,759
Но как ты можешь
так говорить, дорогой?
1103
01:18:25,784 --> 01:18:27,835
Мы бы все гордились.
1104
01:18:27,860 --> 01:18:30,009
Это заставит Эндрюса ревновать.
1105
01:18:30,033 --> 01:18:32,573
Я думаю,
он ревнивый от рождения.
1106
01:18:36,393 --> 01:18:39,173
- Давай займёмся любовью, Рафаэль.
- Нет.
1107
01:18:39,465 --> 01:18:40,774
Послушай...
1108
01:18:40,799 --> 01:18:43,119
Ты не забыла,
кто отдаёт приказы?
1109
01:18:43,879 --> 01:18:45,613
Подожди меня на чердаке.
1110
01:18:45,638 --> 01:18:47,292
Можешь идти.
1111
01:18:56,482 --> 01:18:59,293
<i>Я решил поиграть в игру.</i>
1112
01:18:59,318 --> 01:19:02,968
<i>Одри, продолжай в том же духе.</i>
1113
01:19:21,366 --> 01:19:23,150
Продолжай, продолжай.
1114
01:19:23,175 --> 01:19:25,268
Я не хочу себя заставлять.
1115
01:19:25,439 --> 01:19:27,546
Как бы я хотел
стать снова молодым.
1116
01:19:34,979 --> 01:19:38,540
За тобой трудно угнаться,
но я неплохо справился.
1117
01:19:38,565 --> 01:19:40,386
Ты бежишь невероятно быстро.
1118
01:19:40,411 --> 01:19:42,169
Такова моя натура.
1119
01:19:42,194 --> 01:19:46,710
Что ж, ты действительно мотивировал
меня тренироваться усерднее и дольше.
1120
01:19:46,931 --> 01:19:49,825
Я бы с удовольствием немного
поплавал, а ты?
1121
01:19:49,968 --> 01:19:51,011
Почему бы и нет?
1122
01:19:51,036 --> 01:19:52,746
К сожалению,
у меня нет плавок.
1123
01:19:52,746 --> 01:19:55,624
О, у меня дома десятки
всяких плавок.
1124
01:19:55,649 --> 01:19:57,021
Можешь взять одни.
1125
01:19:57,046 --> 01:20:00,825
У меня даже есть несколько, которые
я носил, когда был в твоём возрасте.
1126
01:20:00,850 --> 01:20:02,060
Ну что, пойдём?
1127
01:20:03,048 --> 01:20:04,809
Увидимся по дороге.
1128
01:20:06,844 --> 01:20:08,469
Попробуй догони.
1129
01:20:09,020 --> 01:20:09,884
Оп!
1130
01:20:10,598 --> 01:20:12,308
Быстрее! Быстрее!
1131
01:20:15,686 --> 01:20:17,871
А это что здесь делает?
1132
01:20:17,896 --> 01:20:21,064
Повсюду эти бабы.
Ты только посмотри.
1133
01:20:21,089 --> 01:20:23,602
Надеюсь, ты этим не шокирован.
1134
01:20:23,627 --> 01:20:24,628
Нет, нет.
1135
01:20:24,653 --> 01:20:28,132
Женщины любят оставлять вокруг
маленькие напоминания о себе.
1136
01:20:28,157 --> 01:20:31,473
Я уверен, ты понимаешь
что это за вещи, Рафаэль.
1137
01:20:31,498 --> 01:20:34,310
А теперь посмотри сюда.
1138
01:20:44,289 --> 01:20:46,844
Куда, чёрт возьми, я их дел?
1139
01:20:47,044 --> 01:20:50,063
Никогда в жизни
я не видел такого беспорядка.
1140
01:20:50,095 --> 01:20:53,860
А, вот они.
1141
01:20:54,433 --> 01:20:57,221
Их здесь предостаточно.
1142
01:20:58,062 --> 01:20:59,355
Выбирай сам.
1143
01:21:04,276 --> 01:21:06,408
Эти слишком маленькие.
1144
01:21:07,029 --> 01:21:08,380
Может быть,
вот эти.
1145
01:21:08,405 --> 01:21:11,175
Какая замечательная идея -
пойти поплавать.
1146
01:21:11,200 --> 01:21:14,053
Я очень высокого мнения
о тебе, Рафаэль.
1147
01:21:14,078 --> 01:21:18,306
Ты умён... и красив тоже.
1148
01:21:19,083 --> 01:21:21,120
Ты очень хорошая компания.
1149
01:21:21,293 --> 01:21:22,377
1150
01:21:23,195 --> 01:21:25,025
Можно мне эти примерить?
1151
01:21:25,050 --> 01:21:26,982
Конечно, можешь.
Помогу тебе помочь.
1152
01:21:27,007 --> 01:21:29,481
Ты хочешь, чтобы я
подождал там снаружи?
1153
01:21:29,506 --> 01:21:30,901
Нет, это глупо.
1154
01:21:31,970 --> 01:21:33,891
Да. Думаю, ты прав.
1155
01:21:33,916 --> 01:21:36,408
В конце концов,
здесь одни мужики.
1156
01:21:38,396 --> 01:21:42,449
Мне, пожалуй, стоит
переодеться в сухую рубашку.
1157
01:22:02,334 --> 01:22:05,277
Я думаю, эти подойдут
лучше всего.
1158
01:22:05,364 --> 01:22:06,843
Тебе они нравится?
1159
01:22:07,912 --> 01:22:09,754
Да, мне это нравится.
1160
01:22:12,368 --> 01:22:14,027
С тобою всё в порядке?
1161
01:22:15,374 --> 01:22:16,965
С кем, со мной?
1162
01:22:18,395 --> 01:22:19,801
Я вполне в порядке.
1163
01:22:20,754 --> 01:22:23,414
Ты думаешь о том же, что и я,
Джордж?
1164
01:22:23,439 --> 01:22:24,482
А?
1165
01:22:55,554 --> 01:22:57,519
<i>Ты понимаешь это, Одри?</i>
1166
01:22:57,544 --> 01:22:58,893
<i>Тяжело, да?</i>
1167
01:22:58,918 --> 01:23:00,993
<i>Например, то, что вы с ней сделали.</i>
1168
01:23:01,018 --> 01:23:03,394
<i>Во имя добропорядочности.</i>
1169
01:23:20,372 --> 01:23:24,218
Я думала, ты будешь спать
после ночи, проведённой с Джорджем.
1170
01:23:24,249 --> 01:23:26,145
Я ждал тебя.
1171
01:23:26,170 --> 01:23:28,572
Ты хорошо прокатилась верхом?
1172
01:23:29,488 --> 01:23:31,125
Всё было в порядке.
1173
01:23:31,598 --> 01:23:35,303
Захотел подышать свежим
воздухом этим утром?
1174
01:23:35,328 --> 01:23:37,613
Тебе не понравилось смотреть?
1175
01:23:37,638 --> 01:23:41,588
Я подумал, что тебя возбудит,
если ты увидишь меня с ним.
1176
01:23:41,624 --> 01:23:42,928
С меня хватит.
1177
01:23:43,168 --> 01:23:45,908
Я готова сделать для тебя
всё, что угодно.
1178
01:23:45,933 --> 01:23:48,916
Что угодно, но
ты всё равно недоволен.
1179
01:23:48,941 --> 01:23:50,626
Чего ещё ты хочешь?
1180
01:23:50,651 --> 01:23:53,837
Как ты мог сделать такое, и ещё
спрашиваешь, понравилось ли мне смотреть?
1181
01:23:53,862 --> 01:23:55,355
У тебя нет
никакого уважения.
1182
01:23:55,380 --> 01:23:57,049
Что ты сказала?
1183
01:23:57,074 --> 01:23:59,057
К чему я должен
проявлять уважение?
1184
01:23:59,082 --> 01:24:01,042
К той жизни,
которую ты ведёшь?
1185
01:24:01,067 --> 01:24:03,418
За кого, чёрт возьми,
ты меня принимаешь?
1186
01:24:03,443 --> 01:24:05,188
Я не дурак.
1187
01:24:06,041 --> 01:24:07,941
Уважение?
Ха!
1188
01:24:07,966 --> 01:24:10,214
Я уважаю то,
как ты ебёшься!
1189
01:24:13,622 --> 01:24:16,705
А у тебя ещё есть
что-то на уме?
1190
01:24:16,730 --> 01:24:20,531
Ты хочешь уважения за то,
что ты любящая жена и мать?
1191
01:24:20,556 --> 01:24:23,325
Но мы же оба знаем,
что это лицемерие.
1192
01:24:23,350 --> 01:24:24,434
Дерьмо.
1193
01:24:24,696 --> 01:24:27,204
Все знают,
что это полная чушь.
1194
01:24:27,229 --> 01:24:30,936
Уважение надо заслужить,
а ты его не заслужила.
1195
01:24:31,512 --> 01:24:35,665
Только не говори, что я когда-либо
тебе не подчинялась.
1196
01:24:40,775 --> 01:24:44,402
Проси у меня всё, что захочешь,
мне всё равно.
1197
01:24:44,427 --> 01:24:47,914
Потому что, чтобы доставить
тебе удовольствие, я готова на всё.
1198
01:24:47,939 --> 01:24:52,715
Одно, чего я не могу вынести, Рафаэль,
это необходимость тебя с кем-то разделять.
1199
01:24:52,954 --> 01:24:57,380
Полагаю, я просто признаюсь тебе,
что я влюблена.
1200
01:25:02,298 --> 01:25:03,508
Возьми это.
1201
01:25:07,704 --> 01:25:08,981
Всех их?
1202
01:25:09,006 --> 01:25:10,060
Угу.
1203
01:25:10,084 --> 01:25:11,085
Запросто.
1204
01:26:23,525 --> 01:26:26,216
Вы только что поженились?
1205
01:26:26,241 --> 01:26:28,341
А где же твой жених?
1206
01:30:44,397 --> 01:30:48,329
<i>Час моего рождения
был часом её смерти.</i>
1207
01:30:48,510 --> 01:30:50,735
<i>Сначала я хотел тебя убить.</i>
1208
01:30:51,780 --> 01:30:54,136
<i>И ей вы не увидите конца.</i>
1209
01:30:55,106 --> 01:30:57,804
- Привет, Франсуаза.
- А, Одри.
1210
01:30:57,829 --> 01:30:59,756
Так мило, что вы пришли.
1211
01:30:59,788 --> 01:31:00,831
Здравствуйте.
1212
01:31:00,956 --> 01:31:02,833
Одри, дорогая,
ты чудесно выглядишь.
1213
01:31:02,832 --> 01:31:06,209
Это действительно отличная вечеринка.
Мои поздравления.
1214
01:31:13,072 --> 01:31:15,466
Дорогая, как ты?
1215
01:31:15,512 --> 01:31:16,888
Здравствуйте.
1216
01:31:16,913 --> 01:31:19,015
Я надеюсь, что здесь
достаточно шампанского.
1217
01:31:19,040 --> 01:31:20,026
Полно.
1218
01:31:20,051 --> 01:31:23,579
И будь осторожна с бакалами, разобьёшь их,
вычту из твоей зарплаты.
1219
01:31:23,604 --> 01:31:24,486
Да, сэр.
1220
01:31:24,511 --> 01:31:27,399
Не волнуйтесь.
Первые 25 лет - самые трудные.
1221
01:31:27,424 --> 01:31:29,304
Ты прекрасно выглядишь.
1222
01:31:31,677 --> 01:31:34,940
Присцилла, не забывай, что ты
только что болела, не переутомляйся.
1223
01:31:34,965 --> 01:31:37,106
- Я пойду немного отдохну.
- Мне очень повезло.
1224
01:31:37,131 --> 01:31:39,444
Если придёт доктор,
отправь его наверх.
1225
01:31:39,608 --> 01:31:41,144
Всё в порядке.
1226
01:31:42,444 --> 01:31:43,790
Это чудесно!
1227
01:31:43,832 --> 01:31:46,284
25 лет.
Серебряная свадьба.
1228
01:31:46,309 --> 01:31:48,353
Какое замечательное,
счастливое событие.
1229
01:31:48,378 --> 01:31:51,131
- Ты, Джордж?
- Одри хорошо о тебе заботится.
1230
01:31:51,172 --> 01:31:52,256
Какая идеальная...
1231
01:31:52,257 --> 01:31:54,979
Думаю, нам пора
открывать подарки.
1232
01:31:55,004 --> 01:31:56,403
- Давай.
- Хорошо.
1233
01:31:56,428 --> 01:32:01,228
Ну, друзья мои, я знаю, что это тот момент,
которого я ждал весь день.
1234
01:32:01,253 --> 01:32:03,794
Открытие всех
наших подарков.
1235
01:32:05,020 --> 01:32:07,022
Как мило с его стороны.
1236
01:32:07,063 --> 01:32:08,649
Это подарок от Рафаэля.
1237
01:32:08,674 --> 01:32:10,440
Он нас не забыл.
1238
01:32:51,858 --> 01:32:54,627
<i>С годовщиной тебя, папа.</i>
1239
01:32:54,652 --> 01:32:57,326
<i>Всё верно, Генри.
Как тебе такое?</i>
1240
01:32:57,351 --> 01:32:58,506
<i>Жёстко?</i>
1241
01:32:58,531 --> 01:33:01,649
<i>А Полу?
Ты её помнишь?</i>
1242
01:33:01,674 --> 01:33:04,721
<i>Ты её жёстко изнасиловал.</i>
1243
01:33:04,746 --> 01:33:08,516
<i>А 25 лет назад,
во имя добропорядочности,</i>
1244
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
<i>вы выгнали её из дома,
как собаку.</i>
1245
01:33:10,502 --> 01:33:15,648
<i>С её маленьким бастардом,
который у неё родился через неделю.</i>
1246
01:33:15,673 --> 01:33:19,694
<i>Час моего рождения
был часом её смерти.</i>
1247
01:33:19,719 --> 01:33:22,614
<i>Я пришёл сюда,
чтобы за неё отомстить.</i>
1248
01:33:22,639 --> 01:33:24,824
<i>Сначала я хотел тебя убить.</i>
1249
01:33:24,849 --> 01:33:27,565
<i>Но вместо этого я решил
с вами поиграть.</i>
1250
01:33:27,590 --> 01:33:31,531
<i>В игру, которая бы показала вас теми,
кем вы являетесь на самом деле.</i>
1251
01:33:31,556 --> 01:33:34,642
<i>Людьми, которые погрязли
в собственной грязи.</i>
1252
01:33:34,667 --> 01:33:36,294
<i>Вы оба неисправимы.</i>
1253
01:33:36,319 --> 01:33:39,425
<i>И вы не увидите её конца.</i>
1254
01:33:39,826 --> 01:33:45,919
<i>Что касается меня, я всегда буду маленьким
ублюдком, убившим свою мать.</i>
1255
01:33:45,954 --> 01:33:49,324
<i>Тем не менее,
я удовлетворён нашей игрой.</i>
1256
01:33:49,349 --> 01:33:52,477
<i>Одри, продолжай шлюха
в том же духе.</i>
1257
01:33:52,502 --> 01:33:55,396
<i>У тебя дорога прямиком в ад.</i>
1258
01:33:55,421 --> 01:33:58,516
<i>Что касается тебя, Джордж,
ты получил свою награду.</i>
1259
01:33:58,541 --> 01:33:59,972
<i>Медаль куколда.</i>
1260
01:33:59,997 --> 01:34:02,278
<i>Никто не сможет
у тебя её отнять.</i>
1261
01:34:02,303 --> 01:34:07,200
<i>Оставь Лору с её фантазиями
и перестань манипулировать Присциллой.</i>
1262
01:34:07,225 --> 01:34:10,453
<i>В своём воображении
она ходит нормально.</i>
1263
01:34:10,478 --> 01:34:12,269
<i>Я свою работу
выполнил.</i>
1264
01:34:12,294 --> 01:34:15,083
<i>Работу, на которую
вы меня вдохновили.</i>
1265
01:34:15,108 --> 01:34:20,877
<i>Надеюсь я зажёг вам пердаки, и этот жар
под кожей у вас будет до конца ваших дней.</i>
1266
01:34:20,902 --> 01:34:24,616
<i>Игра закончена,
прощайте.</i>
1267
01:34:25,158 --> 01:34:27,797
<i>Лицемерные клоуны.</i>
1268
01:35:03,096 --> 01:35:06,089
Русские субтитры:
Kimm - 2026 год