Le feu sous la peau / Flesh and Fire / Fire Under the Skin / Gefährliche Leidenschaften / Жар под кожей (Gérard Kikoïne / Eurogroup Film) [1985, France, Erotic, Drama, Blu-ray Disc 1080p] (Kevin Bernhardt, Eva Czemerys, Michaël Jacob, Lydie Denier, Philippe Mareuil, Marie Bossee, Cornélia Wilms, Veronique Beguin, Georges Saint-Yves, Marc Winandy, Jacky N'Dri, Jacques Insermini, Diane Suresne, Jocelyne Jeanssen) [ger]+[eng] + sub [ger, eng, rus]

Le feu sous la peau / Жар под кожей
Год производства: 1985
Страна: France
Студия: Eurogroup Film
Жанр: Erotic, Drama
Продолжительность: 01:37:00
Оригинал: немецкий, английский
Перевод: субтитры отдельно под спойлером ниже, скопируйте их в файл с расширением *.srt
Субтитры: русские - мой перевод с английского, немецкие, английские
Режиссёр: Gérard Kikoïne
В ролях:
Kevin Bernhardt ... Рафаэль
Michaël Jacob ... Алексис (as Michel Jacob)
Eva Czemerys ... Одри
Philippe Mareuil ... Джордж
Lydie Denier ... Присцилла
Marie Bossee
Cornélia Wilms
Veronique Beguin
Georges Saint-Yves
Marc Winandy
Jacky N'Dri
Jacques Insermini
Diane Suresne
Jocelyne Jeanssen

Описание:
Рафаэль помог своему другу Алексису сдать экзамен в университете на отлично. На вопрос Алексиса, чем он может ему отплатить, Рафаэль напросился погостить в загородном особняке семьи Алексиса. Тот согласился, а вот чем дальше всё это для семьи Алексиса обернётся, смотрите в фильме.

Качество: Blu-ray Disc 1080p
Формат: BDMV
Видео кодек: H.264
Аудио кодек: DTS-HD MA
Видео: 1920 x 1080 / MPEG-4 AVC Video / 34995 kbps / 1080p / 23.976 fps / High Profile 4.1
Аудио1: Deutsch / DTS-HD MA / 2.0 / 1563 kbps
Аудио2: English / DTS-HD MA / 2.0 / 1575 kbps
Субтитры: PGS - Ger, Eng

DISC INFO:

Disc Title: Gefährliche Leidenschaften
Disc Label: Gefährliche Leidenschaften - Le Feu sous la peau 1985 2K Remastered Uncut Dual Complete BluRay - VeGuX
Disc Size: 40,964,807,085 bytes
Protection: AACS
Extras: 50Hz Content
BDInfo: 0.7.5.6
PLAYLIST REPORT:
Name: 00004.MPLS
Length: 1:37:00.272 (h:m:s.ms)
Size: 29,401,769,472 bytes
Total Bitrate: 40.41 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 34995 kbps 1080p / 23.976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio German 1563 kbps 2.0 / 48 kHz / 1563 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
DTS-HD Master Audio English 1575 kbps 2.0 / 48 kHz / 1575 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics German 38.048 kbps
Presentation Graphics English 32.731 kbps
Presentation Graphics German 0.215 kbps

Скринлист

РУССКИЕ СУБТИТРЫ ДЛЯ ФАЙЛА 00100.m2ts

1
00:00:07,919 --> 00:00:10,472
<i>С годовщиной тебя, папа.</i>
2
00:00:32,872 --> 00:00:35,835
<i>Вы оба неисправимы.</i>
3
00:00:45,305 --> 00:00:50,093
ЖАР ПОД КОЖЕЙ
4
00:02:37,115 --> 00:02:40,010
- Ну?
- Только 20, это тройка с минусом.
5
00:02:40,035 --> 00:02:43,176
Что? Ты хочешь сказать,
что не смог повысить мою оценку?
6
00:02:43,201 --> 00:02:45,890
Чёрт, Рафаэль, это значит,
что я не закончу учёбу.
7
00:02:45,915 --> 00:02:49,516
Закончишь. Она хотела тебе её поставить,
но мне удалось её уговорить.
8
00:02:49,541 --> 00:02:52,834
А! Ты справился, ублюдок!
Ты это сделал!
9
00:02:53,354 --> 00:02:56,002
<i>Ты хочешь
здесь и прямо сейчас?</i>
10
00:02:56,027 --> 00:02:58,654
<i>Ты меня поняла.
Сделай это для меня.</i>
11
00:02:58,679 --> 00:03:01,887
Тебя возбуждает наблюдать, да?
12
00:03:02,053 --> 00:03:05,359
У тебя самая красивая
попка в мире, детка.
13
00:03:07,468 --> 00:03:10,374
<i>Медленно и сексуально.
Не торопись.</i>
14
00:03:10,399 --> 00:03:11,525
<i>Ещё нет.</i>
15
00:03:28,579 --> 00:03:33,000
<i>- Какая у тебя красивая пара сисек.</i>
<i>- Возьми её, потрогай.</i>
16
00:03:33,025 --> 00:03:36,024
<i>Ты не забыла про
моего друга Алексиса?</i>
17
00:03:36,049 --> 00:03:38,109
<i>Изменишь его оценку?</i>
18
00:03:38,134 --> 00:03:40,028
<i>Всё, что ты захочешь.</i>
19
00:03:40,053 --> 00:03:43,266
Вот же она сучка,
это потрясающе!
20
00:03:46,017 --> 00:03:47,993
- А "троечку"?
- Да, да.
21
00:03:48,437 --> 00:03:51,497
- А "четвёрку с минусом"?
- Ладно, как ты пожелаешь.
22
00:03:54,497 --> 00:03:56,930
Ну, тогда «четвёрку»?
23
00:03:56,955 --> 00:03:58,797
- Что?
- О, да.
24
00:04:01,147 --> 00:04:06,307
- Как насчёт "пятёрки с минусом"?
- Да, да. Только не останавливайся.
25
00:04:12,380 --> 00:04:16,587
А как насчёт "пятёрки"?
Как думаешь, я для него её заслужил?
26
00:04:16,612 --> 00:04:17,966
Да!
Ах...
27
00:04:18,867 --> 00:04:20,094
Да!
28
00:04:23,764 --> 00:04:28,630
О, чувак...
Рафаэль, это великолепно!
29
00:04:29,024 --> 00:04:31,030
Это даже слишком...
30
00:04:31,055 --> 00:04:35,430
- Слишком только для ленивого лузера, как ты.
- Очень смешно.
31
00:04:41,531 --> 00:04:43,341
- Эй, Рафаэль!
- Да?
32
00:04:43,366 --> 00:04:46,661
Я закончу учёбу, благодаря тебе
и нашему гениальному плану.
33
00:04:46,686 --> 00:04:49,639
- Что я могу для тебя сделать?
- Это просто.
34
00:04:49,664 --> 00:04:52,537
«Пятёрка!».
Они же не поверят.
35
00:04:52,562 --> 00:04:56,788
Скажи, Рафаэль, ты уверен, что хочешь
провести отпуск в моём доме?
36
00:04:56,813 --> 00:04:58,565
Там будет вся моя семья.
37
00:04:58,590 --> 00:05:02,919
Тебе будет скучно до чёртиков,
уверен, что это то, что ты хочешь?
38
00:05:02,944 --> 00:05:05,864
Я уверен, всё в порядке.
Я очень хочу познакомиться с твоей семьёй.
39
00:05:05,889 --> 00:05:08,325
Нам будет очень весело,
вот увидишь.
40
00:05:08,350 --> 00:05:13,230
Ну, да, конечно, с моей мамой,
сёстрами и стариком.
41
00:05:13,271 --> 00:05:17,446
О, я чуть не забыл.
Ещё есть служанка с огромными сиськами.
42
00:05:19,118 --> 00:05:21,025
Добро пожаловать в рай.
43
00:05:21,050 --> 00:05:22,681
Рай или ад?
44
00:05:23,203 --> 00:05:25,617
В любом случае, я стараюсь
там не вмешиваться.
45
00:05:25,617 --> 00:05:28,004
У меня есть моя Бетти,
только она меня волнует.
46
00:05:28,029 --> 00:05:29,357
Вот и моя младшая сестра.
47
00:05:29,382 --> 00:05:31,698
Привет. Ты закончил обучение,
это фантастика.
48
00:05:31,723 --> 00:05:34,184
Я знала, что ты это сделаешь.
Когда отпразднуем?
49
00:05:34,209 --> 00:05:36,228
Твоя сестра сама
заслуживает «пятёрку».
50
00:05:36,249 --> 00:05:37,371
Эй, хватит уже!
51
00:05:37,395 --> 00:05:40,430
Лора, слезь с машины,
ты её поцарапаешь.
52
00:05:40,455 --> 00:05:41,930
Ты как заноза в заднице.
53
00:05:41,955 --> 00:05:43,068
Хватит уже, ладно?
54
00:05:43,093 --> 00:05:45,574
Не говори, что я тебя
не предупреждал, Рафаэль.
55
00:05:45,599 --> 00:05:46,905
Это только начало.
56
00:05:46,930 --> 00:05:48,907
Вот такая у меня семья.
57
00:05:48,932 --> 00:05:52,369
Эй, ты, маленький вредитель.
Как твои дела?
58
00:05:52,394 --> 00:05:53,437
Иди сюда.
59
00:05:55,290 --> 00:05:57,599
Рафаэль, моя младшая
сестрёнка Лола.
60
00:05:57,624 --> 00:05:59,108
Она любимица
моей мамы.
61
00:05:59,133 --> 00:06:00,134
Привет, сэр.
62
00:06:00,228 --> 00:06:02,498
Зови меня Рафаэль.
Это моё имя.
63
00:06:02,530 --> 00:06:04,290
Какое красивое имя.
64
00:06:07,761 --> 00:06:10,178
- Привет, Присцилла.
- Привет.
65
00:06:10,203 --> 00:06:12,238
Это Рафаэль,
мой лучший друг по университету.
66
00:06:12,263 --> 00:06:13,222
Привет.
67
00:06:14,499 --> 00:06:15,854
Доброе утро!
68
00:06:19,746 --> 00:06:20,872
Привет, папа.
69
00:06:21,265 --> 00:06:23,466
Я так рад,
что ты закончил учёбу.
70
00:06:23,491 --> 00:06:26,391
У тебя это получилось,
не открыв ни одной книги.
71
00:06:26,416 --> 00:06:28,603
Ты гений.
Ты реально гений.
72
00:06:28,628 --> 00:06:30,448
Знаешь, я очень старался.
73
00:06:30,473 --> 00:06:32,564
Я ни на секунду
не прекращал работать.
74
00:06:32,589 --> 00:06:36,354
Думаю, оно того стоило.
И твоя соска Бетти будет рада.
75
00:06:36,379 --> 00:06:39,608
Ты обзываешь девушку, которую
я люблю. Хочу, чтобы ты знал.
76
00:06:39,633 --> 00:06:41,710
Ты прекрасно знаешь,
что я считаю её милой.
77
00:06:41,735 --> 00:06:44,004
Ты до сих пор не представил
мне своего друга.
78
00:06:44,029 --> 00:06:46,733
А, извини.
Рафаэль, мой отец.
79
00:06:46,758 --> 00:06:48,306
Добро пожаловать
в наш дом.
80
00:06:48,331 --> 00:06:49,374
Спасибо, сэр!
81
00:06:49,399 --> 00:06:50,927
Мне пора идти.
82
00:06:50,952 --> 00:06:52,226
Увидимся, папа.
83
00:06:54,263 --> 00:06:55,473
Джерико! Перестань!
84
00:06:55,498 --> 00:06:57,591
- Моя мама там, внизу.
- Джерико, успокойся!
85
00:06:57,616 --> 00:07:00,413
Моя мама никому не подчиняется,
даже своему коню.
86
00:07:00,438 --> 00:07:02,624
Папа, ты со мной не попрощался,
увидимся!
87
00:07:02,649 --> 00:07:05,126
Она любит, когда всё делается так,
как она хочет.
88
00:07:05,151 --> 00:07:06,776
Кажется, мы с ней похожи.
89
00:07:06,801 --> 00:07:10,530
Успокойся, Джерико.
Я хочу, чтобы ты меня слушался, слышишь?
90
00:07:10,561 --> 00:07:12,096
Бесполезно его бить, мэм.
91
00:07:12,121 --> 00:07:13,929
Он так ведёт себя
уже два дня.
92
00:07:13,954 --> 00:07:15,975
Ничего нового ты мне
не сказал.
93
00:07:16,000 --> 00:07:17,433
Не делайте этого,
мэм, пожалуйста.
94
00:07:17,458 --> 00:07:19,620
Держи его, Пол.
Используй поводья.
95
00:07:19,645 --> 00:07:22,540
О, мэм, не надо.
Вы себя можете поранить!
96
00:07:22,565 --> 00:07:24,199
Оставьте это Полу.
97
00:07:24,224 --> 00:07:25,904
Успокойся, ладно?
98
00:07:25,946 --> 00:07:29,598
Это не первый жеребец,
которого я укрощаю, и не последний.
99
00:07:29,623 --> 00:07:32,664
Дорогой, пойди и посели своего друга.
Поговорим позже.
100
00:07:32,689 --> 00:07:36,012
Джерико, я тебя предупредила!
101
00:07:36,414 --> 00:07:38,443
Джерико!
Вернись!
102
00:07:40,370 --> 00:07:41,580
Вернись!
103
00:07:45,715 --> 00:07:48,860
Какой он молодец.
Пол, забери Джерико.
104
00:07:48,885 --> 00:07:51,141
Оседлай Дуранго и Джавелина.
105
00:07:52,430 --> 00:07:57,001
Думаю, нашему молодому другу
небольшая прогулка по лесу понравится.
106
00:07:57,197 --> 00:07:59,156
Ты умеешь ездить верхом?
107
00:08:00,328 --> 00:08:03,085
Хорошо, тогда возьми мои
сапоги, они в конюшне.
108
00:08:03,110 --> 00:08:05,377
Иди.
А я заберу Бетти.
109
00:08:05,402 --> 00:08:06,929
Увидимся за обедом.
110
00:08:25,217 --> 00:08:26,731
Ты не устал?
111
00:08:26,756 --> 00:08:29,411
Ты очень хорошо ездишь,
знаешь ли.
112
00:08:29,436 --> 00:08:31,436
Как для новичка.
113
00:08:31,723 --> 00:08:33,783
Но меня ты не проведёшь...
114
00:08:35,890 --> 00:08:37,736
Смотрю, тебе это нравится.
115
00:08:38,601 --> 00:08:40,853
Я очень, очень впечатлена.
116
00:08:41,938 --> 00:08:46,154
У тебя есть способность
к верховой езде.
117
00:08:46,693 --> 00:08:50,351
Ты ловкий,
очень хладнокровный.
118
00:08:50,572 --> 00:08:53,550
Хорошее телосложение,
сильные конечности...
119
00:08:53,575 --> 00:08:57,085
Да. Я думаю, ты можешь быть
отличным наездником.
120
00:08:57,579 --> 00:08:59,936
Тут всё будет зависеть
от лошадки.
121
00:09:03,411 --> 00:09:07,017
Ну хорошо, может нам пора вернуться,
как ты думаешь?
122
00:09:13,334 --> 00:09:16,241
Рафаэль. Тебе понравилась
верховая езда?
123
00:09:16,266 --> 00:09:18,825
Зная свою мать,
ты не скучал.
124
00:09:18,850 --> 00:09:21,657
Мы идём играть в теннис.
Ты к нам присоединишься?
125
00:09:21,682 --> 00:09:23,668
Нет, спасибо,
я позже поиграю.
126
00:09:23,693 --> 00:09:25,195
- Хорошо.
- Увидимся позже.
127
00:09:25,322 --> 00:09:28,334
Твоя комната наверху.
Твои вещи уже там.
128
00:09:28,359 --> 00:09:31,379
Служанка их занесла.
Бетти, мы тебя ждём.
129
00:09:31,404 --> 00:09:32,981
- Привет, Рафаэль.
- Бетти!
130
00:09:33,006 --> 00:09:34,090
Подожди секунду.
131
00:09:34,115 --> 00:09:36,676
- Увидимся позже, ладно?
- Ладно.
132
00:09:36,701 --> 00:09:40,277
- Алексис, подожди! Эй, подожди меня!
- Поторопись!
133
00:09:40,705 --> 00:09:43,481
Я иду! Подожди меня!
134
00:09:49,756 --> 00:09:54,336
Я вот всё думаю, как мне
тебя за это наказать.
135
00:09:56,763 --> 00:10:01,589
О, ты такой сильный.
Это то, что я в тебе люблю.
136
00:10:02,560 --> 00:10:04,420
Твою силу.
137
00:10:04,747 --> 00:10:06,747
Ты такой горячий.
138
00:10:06,853 --> 00:10:08,636
Я тебя хочу.
139
00:10:10,497 --> 00:10:12,939
Ты сводишь меня с ума.
140
00:10:13,321 --> 00:10:15,986
О, да.
Да, именно так.
141
00:10:17,056 --> 00:10:19,320
Заставь меня кончить.
142
00:10:20,203 --> 00:10:22,603
О, да!
143
00:10:24,118 --> 00:10:24,951
А...
144
00:10:25,711 --> 00:10:27,667
Кто разрешил тебе
сюда войти?
145
00:10:27,692 --> 00:10:29,526
А ну, уходи,
сейчас же.
146
00:10:29,551 --> 00:10:33,973
Не будешь ли ты любезен уйти?
Не приближайся.
147
00:10:33,998 --> 00:10:35,672
Успокойся, ладно?
148
00:10:38,321 --> 00:10:40,298
А как я тебе нравлюсь?
149
00:10:40,323 --> 00:10:41,658
Я сильный.
150
00:10:41,683 --> 00:10:44,700
Моя сила тебе тоже нравится?
151
00:10:44,860 --> 00:10:48,253
Кто сильнее, ты или я?
152
00:10:50,859 --> 00:10:53,139
Я вижу то,
что тебя возбуждает.
153
00:10:53,203 --> 00:10:55,081
И я знаю,
что тебе нужно.
154
00:10:55,106 --> 00:10:57,590
Так почему бы нам
не приступить к делу?
155
00:10:57,615 --> 00:11:00,253
Тебе нравится, когда всё по-твоему,
не так ли?
156
00:11:00,278 --> 00:11:01,147
Как жаль.
157
00:11:01,172 --> 00:11:04,632
С этого момента,
приказы буду отдавать я.
158
00:11:05,445 --> 00:11:08,170
Ты будешь делать всё,
что я тебе скажу.
159
00:11:08,195 --> 00:11:09,297
Ясно?
160
00:11:18,466 --> 00:11:20,739
Тебе это нравится, да?
161
00:11:20,847 --> 00:11:23,506
Ты ничего не боишься,
правда?
162
00:11:23,641 --> 00:11:25,869
На колени!
163
00:11:25,894 --> 00:11:28,413
Я хочу видеть
тебя вот так.
164
00:11:28,438 --> 00:11:30,839
Вот так ты
хорошо смотришься.
165
00:11:32,150 --> 00:11:33,485
Очень хорошо.
166
00:11:37,071 --> 00:11:39,700
Ты к такому
не привыкла, да?
167
00:11:41,227 --> 00:11:43,567
Как тебе это, нравится?
168
00:11:45,955 --> 00:11:49,109
Я люблю делать всё
в своём темпе.
169
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
Вот так.
170
00:11:51,194 --> 00:11:54,508
Давай, в горло до самого конца!
171
00:11:54,589 --> 00:11:57,192
Ты чувствуешь мой ритм.
Это хорошо.
172
00:11:57,217 --> 00:11:59,903
А теперь перейдём
к главному событию.
173
00:11:59,928 --> 00:12:01,763
Хорошо. Вставай.
174
00:12:02,217 --> 00:12:03,823
Не здесь.
Пожалуйста.
175
00:12:03,848 --> 00:12:05,491
- Заткнись!
- Нет!
176
00:12:05,516 --> 00:12:08,929
- Делай, что я говорю.
- Нет, Рафаэль. Не здесь. Мы не можем.
177
00:12:08,954 --> 00:12:10,205
Нет, не так.
178
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
- Да.
- Нет.
179
00:12:12,398 --> 00:12:14,316
Нет, что?
180
00:12:23,402 --> 00:12:25,595
От тебя приятно пахнет.
181
00:12:25,620 --> 00:12:30,409
- Говоришь, я могу оседлать любое животное?
- Не говори так, пожалуйста.
182
00:12:30,865 --> 00:12:33,373
Я хороший наездник?
183
00:12:33,503 --> 00:12:34,562
Ответь мне!
184
00:12:34,587 --> 00:12:37,678
Да, да.
Жёстче, жёстче!
185
00:12:49,753 --> 00:12:53,746
Ещё, не останавливайся,
трахни жёстче меня!
186
00:12:55,919 --> 00:12:57,835
А ты возьми у коня!
187
00:12:57,860 --> 00:12:59,527
Ты меня слышишь?
188
00:12:59,552 --> 00:13:02,715
Я сказал возьми его в руку.
Да!
189
00:13:02,740 --> 00:13:04,592
Тебе он нравится?
190
00:13:04,617 --> 00:13:07,345
Говори, я тебя не слышу!
191
00:13:07,370 --> 00:13:09,013
Говори!
192
00:13:09,038 --> 00:13:11,374
Да! Да!
193
00:13:14,236 --> 00:13:17,478
Погладь его!
Вот так хорошо.
194
00:13:17,503 --> 00:13:20,204
Тебе понравился у Джерико?
195
00:13:39,279 --> 00:13:41,004
<i>Тебе понравилось, Одри?</i>
196
00:13:41,029 --> 00:13:42,588
<i>Было жёстко, да?</i>
197
00:13:42,613 --> 00:13:45,605
<i>Но не так жёстко, как то,
что вы с ней сделали.</i>
198
00:14:15,801 --> 00:14:18,191
Рафаэль,
завтрак через 10 минут.
199
00:14:20,411 --> 00:14:22,746
- Кофе, Рафаэль?
- Нет,
200
00:14:22,771 --> 00:14:24,881
- Когда вернётся папа?
- Сегодня вечером, дорогая.
201
00:14:24,906 --> 00:14:26,049
Его постоянно нет.
202
00:14:26,074 --> 00:14:28,187
Он очень занятой человек.
203
00:14:28,214 --> 00:14:29,927
О, я забыла вам
всем сказать.
204
00:14:29,952 --> 00:14:32,367
Рафаэль замечательный наездник.
205
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Я бы не поверила.
206
00:14:34,231 --> 00:14:36,727
Да, он ездит фантастически.
207
00:14:36,840 --> 00:14:40,473
Так приятно найти подходящего
спутника для прогулок.
208
00:14:40,673 --> 00:14:44,333
Мы прекрасно провели время вместе,
правда, Рафаэль?
209
00:14:47,011 --> 00:14:49,322
Рафаэль. А как насчёт выпить?
210
00:14:49,347 --> 00:14:51,975
- Джин. Виски. Коньяк? Бренди?
- Нет,
211
00:14:52,016 --> 00:14:53,226
- Ничего?
- Нет, нет.
212
00:14:53,267 --> 00:14:55,703
Прекрати пить.
А то ты растолстеешь.
213
00:14:55,728 --> 00:14:57,200
Вес Алексиса в норме.
214
00:14:57,225 --> 00:14:59,865
Но если он не будет заниматься
спортом, то он растолстеет.
215
00:14:59,891 --> 00:15:02,613
А может, ты отстанешь
от меня на время?
216
00:15:02,638 --> 00:15:04,665
Я только закончил учёбу.
217
00:15:04,690 --> 00:15:07,531
Я хочу расслабиться,
немного выпустить пар.
218
00:15:07,573 --> 00:15:10,493
Я достаточно взрослый,
чтобы знать, чего я хочу.
219
00:15:10,535 --> 00:15:13,632
Слушай, что ты думаешь, Мадлен?
А?
220
00:15:13,939 --> 00:15:15,979
Ты согласен, Рафаэль?
221
00:15:16,004 --> 00:15:18,309
О, ты такая неуклюжая.
222
00:15:18,334 --> 00:15:20,503
Присцилла, будь аккуратной.
223
00:15:20,545 --> 00:15:22,146
Мне ужасно жаль, Рафаэль.
224
00:15:22,171 --> 00:15:25,959
Рафаэль, хочешь пойти вечером
в ресторан с Алексисом и со мной?
225
00:15:25,984 --> 00:15:27,235
Отличная идея.
226
00:15:27,260 --> 00:15:30,096
После того, как мы пойдём на дискотеку и
отпразднуем мой выпускной.
227
00:15:30,138 --> 00:15:31,364
Как тебе это, мама?
228
00:15:31,389 --> 00:15:33,032
Конечно.
Тебе очень повезло.
229
00:15:33,057 --> 00:15:36,131
А мне придётся
ужинать с Ларошами.
230
00:15:36,156 --> 00:15:39,138
Мама, могу я пойти с ними,
пожалуйста?
231
00:15:39,195 --> 00:15:41,246
Конечно, нет.
Ты нужна мне здесь.
232
00:15:41,271 --> 00:15:44,495
И кроме того, ты слишком молода,
чтобы тусить на дискотеках.
233
00:15:44,520 --> 00:15:46,164
Что ты думаешь, Рафаэль?
234
00:15:46,189 --> 00:15:49,662
Рано или поздно все женщины
становятся одинаковыми.
235
00:15:49,687 --> 00:15:51,657
В любом случае,
ко мне это не применимо.
236
00:15:51,682 --> 00:15:55,243
Я не могу танцевать, и к тому же,
гости папы такие интересные.
237
00:15:55,269 --> 00:15:57,682
Лучше я пойду потренируюсь.
238
00:16:15,993 --> 00:16:20,533
Не плохо, как для неуклюжего человека,
опрокинувшего кофе.
239
00:16:21,147 --> 00:16:22,599
Ты меня напугал.
240
00:16:22,690 --> 00:16:24,673
Ты не против,
если я продолжу?
241
00:16:25,026 --> 00:16:27,520
Пока я не твоя мишень, стреляй.
242
00:16:28,946 --> 00:16:32,009
А не думала попробовать
пострелять по другим мишеням?
243
00:16:32,034 --> 00:16:33,035
Например?
244
00:16:33,159 --> 00:16:36,569
Я не знаю. Например, по тем вещам,
которые тебе не нравятся.
245
00:16:36,594 --> 00:16:38,892
Тогда у меня не хватит стрел.
246
00:16:39,058 --> 00:16:40,878
Ты меня отвлекаешь.
247
00:16:48,966 --> 00:16:51,497
Ммм...
Это был твой худший выстрел.
248
00:16:51,522 --> 00:16:55,259
Я никогда так сильно не промахивалась,
ты наложил на меня проклятие.
249
00:16:58,188 --> 00:17:01,486
А не думаешь ли ты, что твои
эмоции на это как-то повлияли?
250
00:17:01,511 --> 00:17:02,762
Не глупи.
251
00:17:03,179 --> 00:17:04,389
Рафаэль!
252
00:17:04,583 --> 00:17:07,884
Эй, пошли.
Алексис уже ждёт.
253
00:17:07,909 --> 00:17:10,396
Вы собирались поехать
в город вместе.
254
00:17:14,670 --> 00:17:19,003
Я не верю тебе, Присцилла,
эмоции никогда не врут.
255
00:17:58,244 --> 00:18:01,931
- Ебать, вот это вставило!
- Думаешь, это смешно?
256
00:18:01,956 --> 00:18:04,596
А ты хотела,
чтобы я пил 7 Up?
257
00:18:04,621 --> 00:18:07,917
Когда ты пьёшь,
ты пьянеешь, и я пьян.
258
00:18:07,942 --> 00:18:11,983
Давай ещё выпьем на коня.
Это то, что вам занудам нужно.
259
00:18:12,008 --> 00:18:14,283
Хватит! Алексис,
ты ведёшь себя глупо.
260
00:18:14,308 --> 00:18:16,550
В доме так тихо.
261
00:18:16,575 --> 00:18:20,866
Маман с папашкой спят, им снится
счастье, здоровье и богатства.
262
00:18:20,891 --> 00:18:24,043
Эта ночь создана для
любви и крови.
263
00:18:24,068 --> 00:18:27,955
Сейчас два часа ночи.
Ни одно существо не шевелится.
264
00:18:27,980 --> 00:18:30,626
Даже... ла-ла... мышка.
265
00:18:30,651 --> 00:18:32,312
Давай выпьем.
266
00:18:32,337 --> 00:18:35,106
Алексис, ты знаешь моих родителей,
мне нужно домой.
267
00:18:35,131 --> 00:18:37,420
Я сказал, на коня.
Только одну.
268
00:18:37,445 --> 00:18:38,426
Что ты пьёшь?
269
00:18:38,451 --> 00:18:41,312
Но ты уже выпил
более чем достаточно.
270
00:18:41,337 --> 00:18:44,952
Я смешаю тебе один из моих фирменных
коктейлей, хорошо? Доверься мне.
271
00:18:44,977 --> 00:18:46,225
Ты знаешь, что это.
272
00:18:46,250 --> 00:18:48,378
Он называется
«Сингапурский шейк».
273
00:18:48,403 --> 00:18:50,363
У тебя великолепная
причёска.
274
00:18:52,465 --> 00:18:56,261
А, привет, Мадлен.
275
00:18:56,286 --> 00:18:59,467
Ты ещё не спишь?
Ведь уже так поздно.
276
00:18:59,492 --> 00:19:01,090
Я только что закончила уборку.
277
00:19:01,115 --> 00:19:04,153
Могу приготовить тебе вкусный омлет
с бутылкой шампанского,
278
00:19:04,178 --> 00:19:06,502
если хочешь чего-нибудь
перед сном.
279
00:19:06,527 --> 00:19:08,164
Это займёт одну минуту.
280
00:19:08,189 --> 00:19:09,880
Блестящая идея.
281
00:19:09,905 --> 00:19:11,885
Так мило,
что ты о нас заботишься.
282
00:19:11,892 --> 00:19:16,378
- Возьми.
- Спасибо, мой спаситель.
283
00:19:18,282 --> 00:19:21,031
Чудесный напиток, Рафаэль.
284
00:19:26,773 --> 00:19:30,036
А сейчас...
Ты готов?
285
00:19:34,088 --> 00:19:36,928
Танцевальная музыка
для вашего удовольствия.
286
00:19:36,953 --> 00:19:39,202
Алексис, мне нужно
идти домой.
287
00:19:39,227 --> 00:19:41,701
Давай потанцуем.
288
00:19:43,194 --> 00:19:45,379
Как здорово
иметь рабыню.
289
00:19:45,404 --> 00:19:48,373
Захотел потрахаться?
А она прямо перед тобой.
290
00:19:48,398 --> 00:19:51,165
Днём или ночью,
они всегда готовы обслужить.
291
00:19:51,190 --> 00:19:54,043
О, конечно, сэр.
Как скажете, сэр.
292
00:19:54,068 --> 00:19:56,220
Это так практично.
293
00:19:57,029 --> 00:19:58,575
Прекрати это.
294
00:19:58,695 --> 00:20:01,843
- Пошёл посмотреть у рабыни буфера?
- Алексис.
295
00:20:01,868 --> 00:20:03,078
А? А?
296
00:20:03,103 --> 00:20:05,445
Я служанок не имею.
297
00:20:05,470 --> 00:20:08,121
Ты не знаешь,
что ты упускаешь.
298
00:20:09,029 --> 00:20:10,294
Эй!
299
00:20:10,681 --> 00:20:13,255
Да не будь ты таким
праведным.
300
00:20:15,237 --> 00:20:17,868
Ты бы трахнул
свою собственную мамку.
301
00:20:23,747 --> 00:20:25,697
Позволь мне помочь тебе,
Мадлен.
302
00:22:08,924 --> 00:22:11,357
Я не могу.
Это невозможно.
303
00:22:19,024 --> 00:22:22,566
Нет, Алексис. Это не красиво.
Отпусти меня!
304
00:22:22,591 --> 00:22:24,070
Я хочу домой.
305
00:22:25,010 --> 00:22:26,577
Нет, перестань!
306
00:22:27,096 --> 00:22:29,443
От тебя воняет
алкоголем.
307
00:22:29,468 --> 00:22:31,283
Это отвратительно!
Нет!
308
00:22:31,308 --> 00:22:33,160
- Перестань!
- Расслабься!
309
00:22:33,185 --> 00:22:34,679
- Оставь меня в покое.
- Сука!
310
00:22:34,704 --> 00:22:35,894
Отпусти меня!
311
00:22:35,919 --> 00:22:37,561
Сука!
Жалкая сука!
312
00:22:37,586 --> 00:22:40,035
Я хочу домой!
Оставь меня в покое!
313
00:22:40,060 --> 00:22:41,424
Сними это.
314
00:22:42,877 --> 00:22:44,171
Отпусти меня.
315
00:22:44,196 --> 00:22:48,269
Ага, смотри у нас
новая прислуга.
316
00:22:48,576 --> 00:22:50,629
Ну что, ты оторвался?
317
00:22:52,849 --> 00:22:54,549
Что-то ты долго.
318
00:22:54,574 --> 00:22:57,487
Хочу, чтобы мне
сделали омлет.
319
00:22:57,668 --> 00:23:01,116
Ты немного потискал
её сиськи, да?
320
00:23:01,338 --> 00:23:02,381
Верно?
321
00:23:03,714 --> 00:23:06,301
- Надеюсь, ты немного расслабился.
- Алексис.
322
00:23:06,336 --> 00:23:08,347
Итак, служанка
уже оприходована.
323
00:23:08,371 --> 00:23:09,947
- Мной?
- Ага.
324
00:23:09,972 --> 00:23:11,657
- Служанка?
- Да.
325
00:23:11,682 --> 00:23:14,809
Училку - это ещё ладно,
но вот служанку - никогда.
326
00:23:14,887 --> 00:23:16,062
Ага!
327
00:23:16,812 --> 00:23:19,177
Ты многое упустил.
328
00:23:22,617 --> 00:23:26,411
Она двигается,
словно эпилептик.
329
00:23:29,475 --> 00:23:33,757
Все слуги — это нечисть,
они годятся только для одной вещи.
330
00:23:33,782 --> 00:23:36,197
Раздвигать свои ноги.
331
00:23:36,689 --> 00:23:42,796
Однажды у нас была служанка,
которая в итоге забеременела.
332
00:23:43,912 --> 00:23:46,358
Интересно, был ли
это мой отец.
333
00:23:46,383 --> 00:23:47,692
Алексис. Заткнись!
334
00:23:49,720 --> 00:23:51,186
Прости, моя дорогая.
335
00:23:55,278 --> 00:23:59,044
Я правда не знаю, каким был бы
этот мир без слуг.
336
00:23:59,069 --> 00:24:00,195
А ты знаешь?
337
00:24:01,231 --> 00:24:03,073
Всякий раз,
когда у тебя встал,
338
00:24:03,098 --> 00:24:07,212
она готова перепихнуться
над раковиной или в шкафу.
339
00:24:07,237 --> 00:24:10,383
У них отличное
чувство послушания.
340
00:24:13,202 --> 00:24:18,283
И их киски... ах...
они имеют очень специфический запах.
341
00:24:18,308 --> 00:24:22,133
Это правда. Нет ничего
похожего на запах от служанок.
342
00:24:23,467 --> 00:24:27,013
А какую оценку ты бы поставил
за этот запах?
343
00:24:27,038 --> 00:24:28,206
Алексис, хватит!
344
00:24:28,231 --> 00:24:31,122
И вообще, что это за
хрень с оценками?
345
00:24:31,724 --> 00:24:33,724
Ты действительно
хочешь это знать?
346
00:24:37,516 --> 00:24:40,743
Хорошо. Когда-то
давно была оценка.
347
00:24:40,768 --> 00:24:43,374
Оценка, была очень низкая,
неудовлетворительная.
348
00:24:43,399 --> 00:24:46,585
Настолько смехотворно низкая,
что было стыдно.
349
00:24:46,610 --> 00:24:51,357
И вот однажды появился волшебник,
он вытащил свою большую волшебную палочку.
350
00:24:51,382 --> 00:24:52,675
И низкая оценка...
351
00:24:52,700 --> 00:24:55,036
- ...стала лучшей в классе.
- Я хочу отсюда выбраться!
352
00:24:55,061 --> 00:24:56,596
Не уходи, Бетти.
353
00:24:56,621 --> 00:24:58,764
Я хочу заняться
с тобой любовью.
354
00:24:58,789 --> 00:25:00,766
Если ты займёшься
в таком состоянии...
355
00:25:00,791 --> 00:25:02,367
- И?
- Ты получишь ноль.
356
00:25:02,392 --> 00:25:04,644
Да что ты, чёрт побери
такое несёшь?
357
00:25:04,669 --> 00:25:06,522
Думаешь,
я слишком пьян?
358
00:25:06,547 --> 00:25:09,333
Смотри, что я тебе покажу...
359
00:25:09,358 --> 00:25:11,151
Ты пьяный в жопу!
360
00:25:11,176 --> 00:25:13,669
Кто теперь отвезёт
меня домой?
361
00:25:16,491 --> 00:25:19,457
Достань ключи от его тачки
из его куртки.
362
00:25:24,831 --> 00:25:26,331
Они в его кармане.
363
00:25:38,956 --> 00:25:41,626
Ты всё портишь
своим пьянством.
364
00:25:43,479 --> 00:25:46,473
Рафаэль, что это
за история с оценками?
365
00:25:47,046 --> 00:25:48,673
Ну же, расскажи.
366
00:25:49,900 --> 00:25:51,709
Это как-то связано
с девушками?
367
00:25:51,734 --> 00:25:54,001
Держу пари,
ты их оцениваешь, да?
368
00:25:54,026 --> 00:25:55,412
Это забавно?
369
00:25:55,437 --> 00:25:59,700
Это, наверное, так же смешно, как
Алексису всё больше и больше наливать.
370
00:25:59,725 --> 00:26:01,869
<i>Расскажите, почему
вы позвонили на передачу.</i>
371
00:26:01,894 --> 00:26:04,882
<i>У меня такое чувство, что кто-то
за мной следит и наблюдает.</i>
372
00:26:04,907 --> 00:26:06,740
Не будь кобылой
с яйцами.
373
00:26:06,794 --> 00:26:07,792
Ясно?
374
00:26:07,816 --> 00:26:10,059
<i>Не совсем, но я знаю,
что он там есть,</i>
375
00:26:10,084 --> 00:26:12,504
<i>и я боюсь, что он
однажды появится у моей двери.</i>
376
00:26:12,529 --> 00:26:15,949
<i>У меня очень ревнивый муж,
и я не знаю, что мне делать.</i>
377
00:26:15,949 --> 00:26:19,077
Рафаэль. Рафаэль,
ну, прости меня.
378
00:26:19,119 --> 00:26:21,414
<i>Да, но говорят,
что это моё воображение.</i>
379
00:26:21,439 --> 00:26:22,744
<i>Но я знаю,
что это не так.</i>
380
00:26:22,769 --> 00:26:24,277
<i>Можете описать
свои чувства?</i>
381
00:26:24,302 --> 00:26:25,350
Рафаэль.
382
00:26:25,375 --> 00:26:29,217
<i>Я слышу тяжёлое дыхание и шаги,
но я не могу понять, откуда они доносятся.</i>
383
00:26:29,242 --> 00:26:31,440
<i>Я не могу уснуть и вообще
ничего делать.</i>
384
00:26:31,465 --> 00:26:33,342
<i>- Я в отчаянии.</i>
- Я подвернула лодыжку.
385
00:26:33,383 --> 00:26:34,467
Ой, как больно.
386
00:26:34,510 --> 00:26:36,750
<i>- Я могу поговорить об этом с вашим мужем.</i>
- Чертовски болит.
387
00:26:36,775 --> 00:26:38,298
<i>- Возможно, он сможет
вам помочь.</i>
388
00:26:38,323 --> 00:26:40,407
<i>- Он мне не поможет.</i>
- Где болит? Здесь?
389
00:26:40,432 --> 00:26:41,878
Вот здесь.
390
00:26:44,515 --> 00:26:46,715
<i>У вас сейчас есть это ощущение?</i>
391
00:26:46,773 --> 00:26:48,155
Стало лучше.
392
00:26:48,180 --> 00:26:50,337
<i>Но я все ещё его чувствую... </i>
393
00:26:50,362 --> 00:26:55,415
<i>Я имею в виду в этот раз не близко,
а через бинокль, понимаете?</i>
394
00:26:55,440 --> 00:26:57,841
Надеюсь, повязка
не понадобится.
395
00:26:57,866 --> 00:27:01,178
Нет, нет, я уже чувствую
себя довольно хорошо.
396
00:27:01,203 --> 00:27:02,946
<i>...и говорить грязные вещи.</i>
397
00:27:03,472 --> 00:27:05,557
А сейчас,
как себя чувствуешь?
398
00:27:05,582 --> 00:27:08,582
Отлично.
Не останавливайся.
399
00:27:10,455 --> 00:27:13,021
<i>Может быть, вам...
вам это нравится?</i>
400
00:27:13,046 --> 00:27:15,197
<i>Нет! Как вы можете
такое говорить?</i>
401
00:27:15,222 --> 00:27:16,897
<i>Меня, как парализовало...</i>
402
00:27:16,922 --> 00:27:19,238
<i>Наверное, поэтому
я не вешала трубку.</i>
403
00:27:19,263 --> 00:27:22,199
<i>Когда был последний звонок?</i>
404
00:27:22,224 --> 00:27:24,743
<i>Около часа назад.
Он ничего не сказал.</i>
405
00:27:24,768 --> 00:27:27,871
<i>Он просто тяжело дышал
около десяти минут.</i>
406
00:27:27,896 --> 00:27:32,456
<i>- И вы оставались на линии?
- Ну да. Я не знала, что делать.</i>
407
00:27:36,636 --> 00:27:39,575
<i>Конечно, вы можете позвонить
нам в любое время,</i>
408
00:27:39,616 --> 00:27:42,928
<i>но, к сожалению,
мы мало чем можем вам помочь.</i>
409
00:27:42,953 --> 00:27:45,707
<i>Но мне страшно.
Вы должны мне помочь.</i>
410
00:27:45,732 --> 00:27:47,125
Ваши двери и окна...
411
00:27:47,149 --> 00:27:53,215
Рафаэль, я думаю, тебе следует знать, что
сейчас я не принимаю противозачаточные.
412
00:27:53,240 --> 00:27:54,756
Азартный игрок, да?
413
00:27:54,798 --> 00:27:56,634
Это не имеет значения.
414
00:28:00,554 --> 00:28:03,824
<i>Я потеряла сумку на днях,
и ключи были внутри.</i>
415
00:28:03,861 --> 00:28:05,909
<i>Вы обращались
в бюро находок?</i>
416
00:28:05,934 --> 00:28:06,977
<i>Нет.</i>
417
00:28:07,002 --> 00:28:09,634
<i>Возможно, вам следует
сделать это завтра.</i>
418
00:28:09,661 --> 00:28:10,790
<i>Конечно.</i>
419
00:28:10,814 --> 00:28:12,457
<i>Я что-то слышу.</i>
420
00:28:12,482 --> 00:28:14,025
<i>Думаю, их двое.</i>
421
00:28:14,050 --> 00:28:15,794
<i>Послушайте.
Успокойтесь, пожалуйста.</i>
422
00:28:15,819 --> 00:28:18,088
<i>Помните, двери
и окна заперты.</i>
423
00:28:18,113 --> 00:28:19,406
<i>Вы в полной безопасности.</i>
424
00:28:19,448 --> 00:28:22,408
<i>Не о чем беспокоиться,
уверяю вас.</i>
425
00:28:22,515 --> 00:28:23,927
<i>Но мне страшно.</i>
426
00:28:23,952 --> 00:28:25,721
<i>Позвольте мне
дать вам совет.</i>
427
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
<i>Выпейте.</i>
428
00:28:26,788 --> 00:28:28,734
<i>Постарайтесь расслабиться,
немного почитайте,</i>
429
00:28:28,759 --> 00:28:30,654
<i>пока не устанете настолько,
чтобы заснуть.</i>
430
00:28:30,679 --> 00:28:33,520
<i>Завтра утром,
поговорите с мужем,</i>
431
00:28:33,545 --> 00:28:35,945
<i>смените замок
и сходите к врачу.</i>
432
00:28:35,970 --> 00:28:39,005
<i>Скажите ему, что очень нервничаете
и послушайте, что он скажет.</i>
433
00:28:39,030 --> 00:28:41,503
<i>Но... но...
Завтра будет слишком поздно.</i>
434
00:28:41,528 --> 00:28:42,738
<i>Я это знаю.</i>
435
00:28:42,763 --> 00:28:46,019
<i>Доверьтесь мне, пожалуйста.
Я на вашей стороне.</i>
436
00:28:46,044 --> 00:28:47,502
<i>Я очень хочу
вам помочь.</i>
437
00:28:47,527 --> 00:28:49,121
<i>Как вас зовут?</i>
438
00:28:49,228 --> 00:28:52,247
<i>Флоренс.
Что вы хотите узнать?</i>
439
00:28:52,272 --> 00:28:55,527
<i>Флоренс, просто я хочу обращаться
к тебе по имени, вот и всё.</i>
440
00:28:55,552 --> 00:28:58,212
<i>Ты должна
перестать всем не доверять.</i>
441
00:28:58,237 --> 00:29:00,672
<i>Вот почему
ты так нервничаешь.</i>
442
00:29:00,697 --> 00:29:02,424
<i>Не все — сексуальные маньяки.</i>
443
00:29:02,449 --> 00:29:04,927
<i>Я хочу тебе помочь.
Пожалуйста, поверь мне.</i>
444
00:29:04,952 --> 00:29:07,995
<i>Мне очень жаль.
Просто... я так боюсь.</i>
445
00:29:08,020 --> 00:29:12,321
<i>Постарайся немного расслабиться,
мы для тебя сейчас включим музыку.</i>
446
00:29:12,346 --> 00:29:15,646
<i>Просто расслабься,
это поможет тебе заснуть.</i>
447
00:29:15,671 --> 00:29:18,284
<i>Думай о хорошем,
и всё будет хорошо.</i>
448
00:29:18,309 --> 00:29:20,859
<i>Я попробую, но не знаю,
получится ли.</i>
449
00:29:20,884 --> 00:29:23,303
<i>Опять этот шум.
Он усиливается.</i>
450
00:29:23,567 --> 00:29:25,945
<i>Я уверен, что это
в твоей голове.</i>
451
00:29:25,970 --> 00:29:27,365
<i>Помни, всё заперто.</i>
452
00:29:27,390 --> 00:29:29,479
<i>С тобой всё будет хорошо, Флоренс.</i>
453
00:29:29,504 --> 00:29:31,919
<i>У тебя есть любимые песни?</i>
454
00:29:31,944 --> 00:29:34,190
<i>Нет, любая подойдёт, но...</i>
455
00:29:34,215 --> 00:29:36,708
<i>но, пожалуйста,
не вешайте трубку!</i>
456
00:29:36,733 --> 00:29:39,169
<i>Думаю, нам придётся, Флоренс.</i>
457
00:29:39,194 --> 00:29:42,857
<i>Есть много и других людей, которые
хотели бы позвонить с нами поговорить,</i>
458
00:29:42,882 --> 00:29:46,369
<i>но ты же позвонишь нам позже, хорошо?</i>
<i>А теперь немного музыки.</i>
459
00:31:00,498 --> 00:31:03,047
О, Рафаэль,
это было фантастически.
460
00:31:03,072 --> 00:31:04,156
О, да...
461
00:31:04,890 --> 00:31:06,404
А ты что думаешь?
462
00:31:06,490 --> 00:31:09,698
Это первый раз, когда я
изменила Алексису.
463
00:31:09,723 --> 00:31:13,504
Это безумие — сделать это с его
лучшим другом, но я не сожалею.
464
00:31:13,529 --> 00:31:15,265
Вот это было
приключение!
465
00:31:15,290 --> 00:31:17,559
И какую оценку
я заслужила?
466
00:31:17,584 --> 00:31:20,524
Наивысшую....
за глупость.
467
00:31:20,551 --> 00:31:22,956
Короче говоря,
ты провалилась.
468
00:31:22,981 --> 00:31:24,968
Ах ты сукин сын!
469
00:31:26,794 --> 00:31:28,595
Заткнись, засранка!
470
00:31:28,620 --> 00:31:30,957
Ты кем себя,
пизда, возомнила!
471
00:31:30,982 --> 00:31:32,949
Пусти меня, ублюдок!
472
00:31:32,974 --> 00:31:34,701
- Отпусти меня!
- С удовольствием.
473
00:31:34,726 --> 00:31:36,539
Уёбывай!
474
00:31:36,564 --> 00:31:39,309
Зачем мне тратить время
на такую прошмандовку?
475
00:31:39,334 --> 00:31:42,792
- Иди домой и потренируй свою жирную жопу!
- Ты свинья!
476
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
Подонок!
477
00:31:43,885 --> 00:31:47,131
- Засохни!
- Ну ты и говнюк!
478
00:31:47,322 --> 00:31:48,685
Пошёл ты!
479
00:31:49,859 --> 00:31:52,331
Ты заплатишь за это, засранец!
480
00:32:16,893 --> 00:32:18,537
Ладно, вставай.
481
00:32:18,562 --> 00:32:20,179
Алексис! Вставай!
482
00:32:21,064 --> 00:32:22,749
- Шевели задницей!
- Что случилось?
483
00:32:22,774 --> 00:32:23,954
В говно!
484
00:32:24,109 --> 00:32:25,152
Вставай!
485
00:32:25,569 --> 00:32:27,504
Наследник семейного состояния.
486
00:32:27,529 --> 00:32:30,340
Ты не доживёшь до того,
чтобы его унаследовать.
487
00:32:30,449 --> 00:32:32,995
Ты отвёз Бетти?
А?
488
00:32:33,448 --> 00:32:36,453
Ты же не думал, что я
позволю ей идти пешком, правда?
489
00:32:36,478 --> 00:32:38,890
- Э-э-э. Спасибо, чувак.
- Всегда пожалуйста.
490
00:32:38,915 --> 00:32:40,934
- Ты настоящий друг.
- Конечно.
491
00:32:40,959 --> 00:32:42,734
А теперь вставай.
492
00:32:42,759 --> 00:32:44,342
Не трать моё время.
493
00:32:45,240 --> 00:32:47,791
- Ты хороший парень.
- Нет, я не такой.
494
00:32:47,816 --> 00:32:51,029
Конечно, такой, ты волшебник,
благодаря которому я получил диплом.
495
00:32:51,054 --> 00:32:54,912
Был бы я не так пьян,
драл бы её всю ночь напролёт.
496
00:32:54,937 --> 00:32:58,114
Я бы показал тебе,
как заниматься любовью.
497
00:32:58,608 --> 00:32:59,477
Её?
498
00:32:59,502 --> 00:33:04,487
Ты не так уж много пропустил,
она с треском провалила свой экзамен.
499
00:33:04,512 --> 00:33:07,810
- А теперь иди спать, хорошо?
- О чём ты говоришь?
500
00:33:07,835 --> 00:33:11,795
Я же не провалил.
Я получил пятёрку, помнишь?
501
00:33:12,141 --> 00:33:18,061
<i>Я решил играть в игру во
имя добропорядочности.</i>
502
00:33:23,030 --> 00:33:26,147
Ты что здесь делаешь, Лора?
Иди в свою комнату.
503
00:33:26,172 --> 00:33:28,117
Хорошо.
Я иду.
504
00:33:32,886 --> 00:33:34,759
Рафаэль, открой!
505
00:33:34,779 --> 00:33:35,907
Это я.
506
00:33:35,931 --> 00:33:37,426
Открывай!
507
00:33:37,557 --> 00:33:39,075
Я хочу тебя.
508
00:33:39,100 --> 00:33:42,103
Я ненадолго, обещаю.
509
00:33:42,503 --> 00:33:43,629
Открывай!
510
00:33:43,939 --> 00:33:45,691
Пожалуйста, Рафаэль.
511
00:33:50,876 --> 00:33:53,591
Алексис просто ушёл,
не сказав ни слова?
512
00:33:53,616 --> 00:33:57,789
Да. Бетти пришла рано утром,
и он начал собирать свои вещи.
513
00:33:57,823 --> 00:34:00,639
Он сказал, что хочет
убраться подальше от дома.
514
00:34:00,664 --> 00:34:02,824
Что тебе не следует
о нём беспокоиться.
515
00:34:02,849 --> 00:34:04,726
О, нет.
Это невероятно.
516
00:34:04,751 --> 00:34:07,229
Как он мог уйти
ничего не объяснив?
517
00:34:07,254 --> 00:34:10,536
Это всё, что я знаю, мэм.
Это всё, что он мне сказал.
518
00:34:13,185 --> 00:34:16,311
Возможно, он устал
от здешней атмосферы.
519
00:34:16,336 --> 00:34:19,533
Мадлен, держи своё
мнение при себе.
520
00:34:19,558 --> 00:34:21,535
Какая наглость.
521
00:34:21,560 --> 00:34:23,201
Скажи хотя бы
что-нибудь.
522
00:34:23,226 --> 00:34:24,743
Ты никогда ничего
не говоришь.
523
00:34:24,768 --> 00:34:27,237
Просто сидишь
и ничего не делаешь.
524
00:34:28,024 --> 00:34:30,078
Ты не хочешь
ничего знать.
525
00:34:30,217 --> 00:34:35,632
Моя дорогая, у меня есть и другие дела.
Мне некогда думать о таких проблемах.
526
00:34:35,657 --> 00:34:40,571
На самом деле, я даже рад, что на этот раз
Алексис проявил немного самостоятельности.
527
00:34:40,620 --> 00:34:43,373
Но он же пригласил
своего друга сюда прийти.
528
00:34:43,748 --> 00:34:46,853
Да, кстати, а где Рафаэль?
529
00:34:47,292 --> 00:34:52,472
Он должен быть дома скоро, кажется, он
пригласил Присциллу пройтись по магазинам.
530
00:34:52,507 --> 00:34:54,776
Они очень хорошо ладят.
531
00:34:54,801 --> 00:34:56,611
Он мне реально нравится.
532
00:34:56,636 --> 00:35:01,408
По крайней мере, ему не будет скучно, надеюсь
наша маленькая Лора не будет ревновать.
533
00:35:01,433 --> 00:35:03,450
Сэр, вас просят к телефону.
534
00:35:03,475 --> 00:35:05,245
Это мистер Фабиан.
535
00:35:05,270 --> 00:35:07,969
Я буду через секунду, Мадлен.
536
00:35:12,119 --> 00:35:16,125
Ты никогда не думала использовать
более мощное оружие, как это?
537
00:35:16,150 --> 00:35:19,114
Нет, могу сказать, что оно меня
никогда не заводило.
538
00:35:19,138 --> 00:35:22,220
Не так уж много есть вещей,
которые тебя заводят, да?
539
00:35:22,245 --> 00:35:24,018
Тебя это волнует?
540
00:35:24,138 --> 00:35:25,725
Мне не всё равно.
541
00:35:26,831 --> 00:35:31,671
Оставь свои переживания для моей матери.
Потому что мне никто не нужен.
542
00:35:36,426 --> 00:35:37,594
Неплохо.
543
00:35:37,619 --> 00:35:41,841
Мне интересно, является ли соблазнение
женщин твоим любимым видом спорта?
544
00:35:41,866 --> 00:35:44,929
Я думаю, ты виноват в том,
что Алексис уехал.
545
00:35:45,160 --> 00:35:46,689
Ты так думаешь?
546
00:35:46,770 --> 00:35:47,813
Почему?
547
00:35:47,838 --> 00:35:49,623
Мне кажется невероятным, что...
548
00:35:49,648 --> 00:35:54,769
...что поездка на 30 км до дома Бетти
заняла у тебя больше двух часов.
549
00:35:54,794 --> 00:35:58,072
Кто следующий в твоём списке, Рафаэль?
Лора или служанка?
550
00:35:58,097 --> 00:36:01,290
Ты собираешься это делать
комната за комнатой?
551
00:36:02,043 --> 00:36:05,062
Как называется
мужчина-нимфоманьяк?
552
00:36:05,087 --> 00:36:07,362
Ты действительно думаешь,
что я такой?
553
00:36:08,977 --> 00:36:10,752
И ты ещё говоришь
о эмоциях?
554
00:36:10,777 --> 00:36:12,195
Пошли, нимфоманьяк.
555
00:36:12,220 --> 00:36:14,812
- Эй, ты что творишь?
- Скоро ты увидишь.
556
00:36:14,837 --> 00:36:17,292
- Нет! Оставь меня в покое! Нет!
- Подъём.
557
00:36:17,317 --> 00:36:19,242
Нет! Опусти меня!
Прекрати это!
558
00:36:19,267 --> 00:36:20,783
Ты не имеешь права
это делать!
559
00:36:20,808 --> 00:36:23,672
Прекрати это! Нет, нет, нет!
Оставь меня в покое!
560
00:36:23,697 --> 00:36:25,762
О, пожалуйста!
Рафаэль, остановись!
561
00:36:25,787 --> 00:36:29,633
- Нет, нет, тебе понравится.
- Я не хочу. Нет!
562
00:39:35,902 --> 00:39:37,900
Ну, и какую оценку я получу?
563
00:39:38,710 --> 00:39:40,144
Пятёрка за эмоции.
564
00:39:40,169 --> 00:39:41,813
Ты такой замечательный.
565
00:39:43,079 --> 00:39:47,232
Я никогда не думала, что снова
испытаю что-то подобное.
566
00:39:48,386 --> 00:39:49,825
Ты чудовище.
567
00:39:51,935 --> 00:39:53,578
Возможно, ты права.
568
00:39:53,930 --> 00:39:54,931
Кто знает?
569
00:40:14,514 --> 00:40:16,925
<i>Перестань манипулировать
Присциллой.</i>
570
00:40:16,950 --> 00:40:20,102
<i>В своём воображении,
она ходит нормально.</i>
571
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Привет, Рафаэль.
572
00:40:28,391 --> 00:40:32,232
- У тебя был хороший день?
- Присцилла хорошо провела время.
573
00:40:32,257 --> 00:40:34,254
Купили что-нибудь
интересное?
574
00:40:34,280 --> 00:40:38,072
Мне очень жаль, что Алексис
ушёл не попрощавшись.
575
00:40:38,097 --> 00:40:40,677
Я думаю, это было невежливо
с его стороны.
576
00:40:40,702 --> 00:40:44,059
Я был гостем Алексиса, думаю если
останусь дальше, то буду только мешать.
577
00:40:44,084 --> 00:40:47,225
Да, мы только рады,
оставайся сколько хочешь.
578
00:40:47,250 --> 00:40:49,213
Пожалуйста, считай
это своим домом.
579
00:40:49,238 --> 00:40:51,908
Я бы хотел, чтобы мы
получше узнали друг друга.
580
00:40:51,933 --> 00:40:54,998
Если, конечно, тебя не ждут
где-то в другом месте.
581
00:40:55,486 --> 00:40:58,132
Например, в твоей семье.
582
00:40:58,210 --> 00:41:00,125
А где твоя семья?
583
00:41:00,750 --> 00:41:02,146
У меня её нет.
584
00:41:02,171 --> 00:41:05,766
Ну, тогда почему бы тебе не остаться
с нами на все каникулы?
585
00:41:05,791 --> 00:41:09,067
Тогда я не буду единственным
мужиком среди всех этих баб.
586
00:41:09,092 --> 00:41:11,906
- Что скажешь?
- Хорошо, сэр. Мы договорились.
587
00:41:11,931 --> 00:41:15,158
Нет, нет, нет, только не "сэр".
Просто Джордж.
588
00:41:15,183 --> 00:41:18,524
Ты хорошо проведёшь время,
мы можем многое делать вместе.
589
00:41:18,549 --> 00:41:21,372
Ты хороший спортсмен. По крайней мере,
так говорит моя жена.
590
00:41:21,397 --> 00:41:24,492
Почему бы тебе не сходить
со мной на пробежку?
591
00:41:24,517 --> 00:41:27,251
Мы будем честны друг
с другом, хорошо?
592
00:41:27,276 --> 00:41:28,929
Увидимся, Джордж!
593
00:41:30,363 --> 00:41:34,635
Папочка! Папочка!
Ты опять со мной не попрощался.
594
00:41:36,429 --> 00:41:39,841
А вот и тот шоколадный торт, который
превосходит все шоколадные торты.
595
00:41:39,866 --> 00:41:41,368
Фирменное блюдо Мадлен.
596
00:41:41,416 --> 00:41:44,255
Давно ты так нас не баловала.
597
00:41:44,280 --> 00:41:45,937
По какому поводу?
598
00:41:45,962 --> 00:41:47,772
Ну, у нас есть гость.
599
00:41:47,797 --> 00:41:49,428
Вот, позволь мне
это сделать.
600
00:41:49,453 --> 00:41:52,152
Я знаю, что Лора
хочет большой кусок.
601
00:41:52,177 --> 00:41:55,507
Посмотрите, кто теперь
пользуется косметикой.
602
00:41:55,533 --> 00:41:58,317
Лора, где ты её взяла?
Скажи мне!
603
00:41:58,349 --> 00:42:00,692
Она взяла её
не из моей комнаты.
604
00:42:00,717 --> 00:42:03,179
- По-моему, это вульгарно.
- Присцилла.
605
00:42:03,204 --> 00:42:06,249
- Это не твоё дело, заткнись.
- Тут всё не моё дело.
606
00:42:06,274 --> 00:42:08,584
О, этот шоколадный
торт просто потрясающий.
607
00:42:08,609 --> 00:42:10,936
Вы должны немедленно
всё это заснять.
608
00:42:10,961 --> 00:42:12,463
Она ничего такого
не сделала.
609
00:42:12,507 --> 00:42:13,965
Это очень красиво.
610
00:42:13,990 --> 00:42:15,900
Держи своё мнение
при себе.
611
00:42:15,925 --> 00:42:17,844
Присцилла, пожалуйста...
612
00:42:18,226 --> 00:42:23,339
Пожалуйста, что? Тебе наплевать на всех,
кроме себя, так что перестань притворяться.
613
00:42:25,079 --> 00:42:27,645
Как насчёт небольшой
прогулки верхом, Рафаэль?
614
00:42:27,670 --> 00:42:28,671
Что скажешь?
615
00:42:28,671 --> 00:42:30,637
Спасибо, Одри...,
616
00:42:30,662 --> 00:42:34,684
но это утро было слишком утомительным,
я полностью измотан.
617
00:43:13,606 --> 00:43:17,999
<i>Овен: Некоторые удачливые овны
могут отправиться за границу в этом месяце.</i>
618
00:43:18,024 --> 00:43:23,470
<i>Телец: Близость, эмоции и
романтика ждут вас на горизонте.</i>
619
00:43:23,684 --> 00:43:26,742
- Привет, Мадлен.
<i>- Близнецы, вас ожидают...</i>
620
00:43:26,767 --> 00:43:29,230
Я так и не воспользовался
этими инструментами.
621
00:43:29,980 --> 00:43:31,547
<i>Рак...</i>
622
00:43:31,776 --> 00:43:34,712
По правде говоря,
я не очень-то умелый человек.
623
00:43:34,737 --> 00:43:38,737
<i>Лев: Хорошее время для того,
чтобы сделать выбор, особенно...</i>
624
00:43:38,825 --> 00:43:44,538
О, кстати, завтра
у тебя выходной.
625
00:43:44,997 --> 00:43:47,266
Но сейчас только
середина недели.
626
00:43:47,291 --> 00:43:50,561
У тебя выходной, Мадлен,
тебе нужен выходной.
627
00:43:50,586 --> 00:43:54,312
- Но мадам мне не говорила.
- В этом-то и дело.
628
00:43:55,265 --> 00:43:58,492
Прислушайся к тому,
что не было сказано.
629
00:43:58,685 --> 00:44:03,658
<i>Стрелец: Хоть раз в жизни изложите
свои блестящие идеи на бумаге.</i>
630
00:44:03,683 --> 00:44:06,555
Не забывай, прислушивайся к тому,
что не сказано.
631
00:44:06,580 --> 00:44:10,206
<i>Не беспокойтесь об неожиданных
визитах, они не надолго.</i>
632
00:44:10,231 --> 00:44:13,326
<i>Возможно, вы даже пожалеете,
что один из них не был длиннее другого.</i>
633
00:44:13,351 --> 00:44:15,169
<i>Водолей...</i>
634
00:44:15,194 --> 00:44:16,406
Молодец.
635
00:44:17,530 --> 00:44:18,913
Превосходно.
636
00:44:21,325 --> 00:44:22,984
Ах, как жаль.
637
00:44:23,786 --> 00:44:25,972
Это же не моя вина,
не так ли?
638
00:44:25,997 --> 00:44:28,864
Я не могу хорошо стрелять,
когда ты трёшься рядом.
639
00:44:29,031 --> 00:44:31,190
Ты это прекрасно знаешь.
640
00:44:33,551 --> 00:44:36,750
Расслабься, детка.
Мы поговорим об этом вечером.
641
00:44:37,303 --> 00:44:40,611
Если только ты не остановишься
не на том этаже.
642
00:44:40,636 --> 00:44:44,303
Не волнуйся. У меня
отличное чувство ориентации.
643
00:45:35,983 --> 00:45:39,092
Ты смотришь много рекламы...
Что ты делаешь?
644
00:45:39,695 --> 00:45:40,972
Собираешь вещи?
645
00:45:41,306 --> 00:45:44,286
Верно. Я собираюсь уходить.
Мне уже пора.
646
00:45:44,367 --> 00:45:47,046
Но, дорогой,
ты мне нужен.
647
00:45:47,071 --> 00:45:48,763
Не уходи, пожалуйста.
648
00:45:48,788 --> 00:45:51,021
Ты злишься, потому что
я общаюсь с Присциллой.
649
00:45:51,046 --> 00:45:55,013
Ты думаешь, что можешь мной владеть?
Поэтому я хочу уйти.
650
00:45:55,038 --> 00:45:56,920
Дело не в этом, Рафаэль.
651
00:45:56,981 --> 00:45:59,232
Да, это Присцилла,
она такая молодая и
652
00:45:59,257 --> 00:46:02,501
с тех пор, как произошёл несчастный
случай, она стала очень уязвимой.
653
00:46:02,526 --> 00:46:03,694
Это проблема.
654
00:46:03,719 --> 00:46:07,079
Нам становится всё труднее и труднее
друг с другом общаться.
655
00:46:07,104 --> 00:46:08,848
Это твоя проблема.
656
00:46:10,810 --> 00:46:12,799
Ты такой жестокий, Рафаэль.
657
00:46:14,563 --> 00:46:17,527
Но мне всё равно нравится,
когда ты со мною рядом.
658
00:46:18,818 --> 00:46:21,614
Увидимся...
Сегодня вечером.
659
00:46:22,267 --> 00:46:25,422
Ты обещаешь мне,
что у меня останешься?
660
00:46:29,203 --> 00:46:32,021
Я клянусь тебе
жизнью моей матери.
661
00:46:32,957 --> 00:46:34,083
Сегодня вечером.
662
00:46:34,368 --> 00:46:38,028
Я покажу тебе несколько вещей,
уверена тебе они понравятся.
663
00:46:46,761 --> 00:46:48,627
Тогда до вечера.
664
00:46:57,897 --> 00:47:00,426
Кто-нибудь видел Рафаэля?
665
00:47:01,110 --> 00:47:02,153
Ну?
666
00:47:02,178 --> 00:47:04,905
Не волнуйся, твой драгоценный
Рафаэль обязательно появится.
667
00:47:04,905 --> 00:47:07,117
Лора, твои намёки
мне не нравятся.
668
00:47:07,142 --> 00:47:09,751
Я просто хотела бы,
чтобы все поужинали вместе.
669
00:47:09,776 --> 00:47:11,565
Да, так было бы веселее.
670
00:47:11,590 --> 00:47:12,820
Начинай подавать, Мадлен.
671
00:47:12,845 --> 00:47:15,309
Да, мэм,
пока всё не остыло.
672
00:47:15,802 --> 00:47:19,278
Дорогая, ты не могла бы
заглянуть в его комнату?
673
00:47:19,303 --> 00:47:22,170
Мама, я уверена, что он будет здесь
с минуты на минуту.
674
00:47:22,195 --> 00:47:24,938
Мне подавать, или вы
снова передумаете?
675
00:47:24,963 --> 00:47:26,856
Ну, скажите что-нибудь.
676
00:47:27,423 --> 00:47:31,776
Ладно. Если никто другой не позовёт,
то это сделаю я.
677
00:47:35,549 --> 00:47:38,175
Я не знаю, что происходит
между этими двумя.
678
00:47:38,200 --> 00:47:40,297
Я имею в виду,
он просто друг Алексиса.
679
00:47:40,322 --> 00:47:41,792
Лора, ты ничего
не понимаешь.
680
00:47:41,834 --> 00:47:44,311
Да ладно, мама слишком
для этого стара.
681
00:47:44,336 --> 00:47:48,187
А вот и он.
О, он, действительно красавец.
682
00:47:48,212 --> 00:47:50,426
Рафаэль, мама тебя ищет.
683
00:47:50,451 --> 00:47:52,278
Ты опаздываешь на ужин.
684
00:47:55,955 --> 00:47:58,684
О, Рафаэль, вот и ты.
685
00:47:58,709 --> 00:48:01,352
Я думала,
ты забыл об ужине.
686
00:48:01,482 --> 00:48:04,941
И, пожалуйста, извинись
за меня перед Мадлен.
687
00:48:05,905 --> 00:48:08,569
Ну что ж, тогда
давайте начнём...
688
00:48:08,594 --> 00:48:09,720
Поранился?
689
00:48:09,745 --> 00:48:11,920
Ты записался плотником?
690
00:48:11,945 --> 00:48:15,892
Какой ты наблюдательный,
стрелок Вильгельм Телль.
691
00:48:18,764 --> 00:48:21,499
Бодлер Камю,
«Незнакомец».
692
00:48:21,524 --> 00:48:25,830
Жан-Поль Сартр, «Выхода нет»
и Верлен.
693
00:48:27,555 --> 00:48:31,258
Ты думаешь, эти парни могут
научить тебя, в чём смысл жизни?
694
00:48:31,283 --> 00:48:32,284
А?
695
00:48:33,661 --> 00:48:35,735
Это твоя основная
литература?
696
00:48:35,760 --> 00:48:39,096
Думаю, сейчас мне было бы гораздо
лучше с кем-то вроде Фрейда.
697
00:48:39,122 --> 00:48:40,373
А ты как думаешь?
698
00:48:47,678 --> 00:48:51,957
Возможно, он знает, почему я чувствую то,
что чувствую сейчас.
699
00:48:55,815 --> 00:48:57,735
Прямо как у твоей матери.
700
00:48:57,761 --> 00:49:00,001
Откуда ты знаешь?
Ты их видел?
701
00:49:00,026 --> 00:49:03,002
- Ну, допустим, видел.
- Тебе это важно?
702
00:49:03,027 --> 00:49:05,466
- Да!
- Не будь такой ревнивой.
703
00:49:06,527 --> 00:49:08,741
Твои молоды и красивы.
704
00:49:08,779 --> 00:49:10,652
Остановись, Рафаэль!
705
00:49:10,992 --> 00:49:14,378
Мне не нравится, как моя
мать перед тобой заискивает.
706
00:49:14,702 --> 00:49:17,118
Она определённо
за тобой охотится.
707
00:49:18,122 --> 00:49:20,052
Я знаю свою мать.
708
00:49:20,291 --> 00:49:22,085
Она любит мужчин.
709
00:49:22,334 --> 00:49:24,092
Она их пожирает.
710
00:49:24,128 --> 00:49:26,188
И у неё их было предостаточно.
711
00:49:26,213 --> 00:49:29,028
Она думает, что я не
знаю о её романах.
712
00:49:29,216 --> 00:49:31,402
Мать способна на всё.
713
00:49:31,427 --> 00:49:33,268
У неё нет стыда.
714
00:49:33,388 --> 00:49:35,840
Она даже не скрывает
своих чувств.
715
00:49:35,865 --> 00:49:37,394
Как, например,
в случае с тобой.
716
00:49:37,419 --> 00:49:39,577
Ну и что?
Она честна сама с собой.
717
00:49:39,602 --> 00:49:42,955
Я вижу, ты
невысокого мнения о своей матери.
718
00:49:42,980 --> 00:49:44,748
Совершенно верно.
719
00:49:44,773 --> 00:49:48,338
Но если тебе нужна
именно она, валяй.
720
00:49:48,363 --> 00:49:50,419
Я тебя не останавливаю.
721
00:49:54,366 --> 00:49:58,053
Ты ведёшь себя так,
как будто всё это игра.
722
00:49:58,078 --> 00:49:59,472
Рафаэль?
723
00:49:59,497 --> 00:50:01,265
Я не могу тебя понять.
724
00:50:01,290 --> 00:50:03,059
Я совсем запуталась.
725
00:50:04,209 --> 00:50:06,486
Здесь нечего выяснять.
726
00:50:07,755 --> 00:50:10,004
Это очень легко понять.
727
00:50:10,029 --> 00:50:13,575
Я не хочу, чтобы кто-либо
знал о нас с тобой.
728
00:50:24,268 --> 00:50:27,153
Ты имеешь в виду, что ты хочешь,
чтобы я рассказал о себе.
729
00:50:27,178 --> 00:50:29,817
Я же о тебе ничего не знаю.
730
00:50:29,842 --> 00:50:32,859
Иногда мне кажется, что ты
не способен кого-либо любить.
731
00:50:32,884 --> 00:50:39,011
Ты уже достаточно хорошо меня знаешь,
чтобы знать, что я люблю и кого я люблю.
732
00:50:39,036 --> 00:50:41,320
Во-первых,
это моя любимая комната.
733
00:50:41,345 --> 00:50:44,277
Во-вторых, уже слишком поздно,
чтобы рассказать тебе свой секрет.
734
00:50:44,302 --> 00:50:47,671
Твой секрет?
Почему? Ты боишься?
735
00:50:48,433 --> 00:50:52,278
Нет. Просто я предпочитаю
пока держать его при себе.
736
00:50:58,721 --> 00:51:02,461
- Я предпочитаю девушек моего возраста.
- Хорошо.
737
00:52:45,079 --> 00:52:48,072
Я хочу, чтобы ты
сделала ещё кое-что.
738
00:52:48,419 --> 00:52:51,268
- Что скажешь, Присцилла?
- Выключи свет.
739
00:52:51,293 --> 00:52:55,165
Нет, нет, я хочу
за тобой понаблюдать .
740
00:53:22,772 --> 00:53:25,085
Я хочу, чтобы
это длилось вечно.
741
00:54:10,539 --> 00:54:12,639
На вкус слишком солёный.
742
00:54:21,982 --> 00:54:24,744
О, извините,
что прерываю.
743
00:54:24,769 --> 00:54:27,654
Я просто зашла взять книгу,
не могла уснуть.
744
00:54:27,679 --> 00:54:29,812
Тогда попробуй посчитать
своих баранов.
745
00:54:30,679 --> 00:54:32,345
До встречи, красавица.
746
00:54:33,604 --> 00:54:35,372
Спасибо за книгу.
747
00:54:35,628 --> 00:54:36,671
Две секунды.
748
00:54:46,200 --> 00:54:48,983
Давай! Назад!
Пошёл!
749
00:54:49,008 --> 00:54:50,471
Продолжай.
750
00:54:50,496 --> 00:54:52,513
Ещё, ещё, ещё.
751
00:54:52,699 --> 00:54:55,229
- Стой! Пошли.
- Вот и всё.
752
00:54:55,254 --> 00:54:58,473
- Можно задать тебе вопрос?
- Спрашивай.
753
00:54:58,498 --> 00:55:00,606
В день вашей аварии.
754
00:55:00,631 --> 00:55:03,324
Ты была одна в машине с матерью?
755
00:55:03,842 --> 00:55:05,478
Какая разница?
756
00:55:06,164 --> 00:55:07,870
Просто любопытно.
757
00:55:08,555 --> 00:55:10,787
Держу пари,
там был кто-то ещё.
758
00:55:10,812 --> 00:55:12,471
Кто, например?
759
00:55:13,514 --> 00:55:16,288
Не знаю, может быть,
один из любовников Одри.
760
00:55:16,313 --> 00:55:17,598
Рафаэль.
761
00:55:18,536 --> 00:55:21,265
Что ты хочешь от
меня услышать?
762
00:55:27,616 --> 00:55:29,993
Думаю, я знаю,
что произошло.
763
00:55:32,652 --> 00:55:34,705
Её следовало бы наказать.
764
00:55:44,664 --> 00:55:46,182
Уже проснулась?
765
00:55:46,207 --> 00:55:49,005
Ты так поздно легла спать.
Я думала, ты уже спала.
766
00:55:49,030 --> 00:55:50,339
Было не так уж поздно.
767
00:55:50,364 --> 00:55:51,490
Ты шутишь.
768
00:55:51,515 --> 00:55:54,754
В два часа ночи
я услышала шум в доме.
769
00:55:54,779 --> 00:55:57,301
Эй, я видела, как Мадлен
уходила этим утром.
770
00:55:57,326 --> 00:55:58,726
Сегодня у неё
не выходной.
771
00:55:58,751 --> 00:56:01,671
- Это была идея твоей матери.
- Правда?
772
00:56:01,817 --> 00:56:05,254
Мама, ты не знаешь, кто
взял мои стереоколонки?
773
00:56:05,279 --> 00:56:07,843
Посмотри, кто играет роль слуги.
774
00:56:07,868 --> 00:56:10,119
Я дала Мадлен выходной.
775
00:56:11,632 --> 00:56:14,501
Чёрный цвет тебе
очень идёт, мама.
776
00:56:14,550 --> 00:56:16,940
Присцилла, хватит об этом.
777
00:56:17,499 --> 00:56:19,308
О, Рафаэль.
778
00:56:20,220 --> 00:56:23,246
Хочу тебя спросить,
не мог бы ты оказать мне услугу?
779
00:56:23,271 --> 00:56:25,055
- Я тебе нравлюсь в чёрном?
- Очень.
780
00:56:25,080 --> 00:56:30,446
Мне нужно сделать кое-какие покупки,
не мог бы ты помочь мне в супермаркете?
781
00:56:30,937 --> 00:56:32,806
Не вопрос, как только
ты будешь готова.
782
00:56:32,831 --> 00:56:35,659
- Думаю, я пойду с тобой.
- Но зачем?
783
00:56:35,684 --> 00:56:38,082
- Потому что мне так хочется.
- Потому что тебе так хочется?
784
00:56:38,107 --> 00:56:39,204
Да, это я и сказала.
785
00:56:39,229 --> 00:56:40,706
Мне пора
выбраться отсюда.
786
00:56:40,731 --> 00:56:42,792
Зайду в библиотеку,
возьму несколько книг.
787
00:56:42,817 --> 00:56:46,359
Просто я подумала, что тебе будет
скучно там нас ждать.
788
00:56:46,384 --> 00:56:49,210
Ничего страшного,
я почитаю одну из своих книг.
789
00:56:50,073 --> 00:56:53,312
Ты такая же упрямая,
как и твой отец.
790
00:56:53,759 --> 00:56:56,430
На самом деле, я думаю,
что всё как раз наоборот.
791
00:56:56,455 --> 00:56:59,199
Я такая же, как ты.
Мой отец тоже так думает.
792
00:56:59,224 --> 00:57:01,413
Кто-нибудь видел
мои колонки?
793
00:57:53,983 --> 00:57:56,449
Скажи, разве это
не машина родителей Бетти?
794
00:57:56,481 --> 00:57:57,637
Да, так и есть.
795
00:58:07,258 --> 00:58:09,927
Привет.
Как поживаешь, Одри?
796
00:58:09,952 --> 00:58:11,338
Отлично.
Спасибо, Кристина.
797
00:58:11,363 --> 00:58:13,399
- О, привет, Присцилла.
- Привет.
798
00:58:13,424 --> 00:58:15,092
Как поживаете,
молодой человек?
799
00:58:15,117 --> 00:58:17,294
Как поживает Джордж
в эти дни?
800
00:58:17,319 --> 00:58:18,570
С ним всё в порядке.
801
00:58:18,595 --> 00:58:20,292
Как всегда, занят, я полагаю.
802
00:58:20,317 --> 00:58:24,101
С Алексис и Бетти всё в порядке,
они звонили из дома Дювалей.
803
00:58:24,126 --> 00:58:25,878
Думаю, им хорошо
вдали от нас.
804
00:58:25,903 --> 00:58:29,356
Но я уверена, что вы, как и я,
с нетерпением ждёте их возвращения.
805
00:58:29,381 --> 00:58:31,534
Вы не забыли
про вторник?
806
00:58:31,559 --> 00:58:35,278
О, как мы могли забыть
о годовщине вашей серебряной свадьбы?
807
00:58:35,303 --> 00:58:39,157
Мы с Филипом ни за что на свете
это не пропустим.
808
00:58:39,182 --> 00:58:42,575
Нам лучше больше не загораживать
дорогу, Кристина.
809
00:58:42,835 --> 00:58:46,707
Хорошего дня.
Увидимся во вторник в пять.
810
00:58:46,732 --> 00:58:51,408
Тогда прощай, Одри.
И мои наилучшие пожелания Джорджу.
811
00:58:51,934 --> 00:58:55,085
- До свидания.
- Увидимся, до свидания.
812
00:58:59,786 --> 00:59:03,223
Честное слово, Рафаэль.
Делать радио громче - это ужасно.
813
00:59:03,248 --> 00:59:05,743
Когда дерьмо улыбается,
оно всё равно дерьмо.
814
00:59:05,768 --> 00:59:08,478
Я так думаю.
Есть возражения?
815
01:00:23,161 --> 01:00:26,014
Мама! Осторожно!
Что с тобой?
816
01:00:26,039 --> 01:00:27,868
Что ты делаешь, мама?
817
01:00:57,774 --> 01:01:00,132
Мама! Мама!
Будь осторожна.
818
01:01:00,157 --> 01:01:02,926
Что с тобой такое?
Ты едешь как маньяк.
819
01:01:02,951 --> 01:01:06,346
О, нет! Нет!
Нет, прекрати это, ублюдок!
820
01:01:06,371 --> 01:01:09,266
Остановись!
Вы оба, прекратите сейчас же!
821
01:01:09,291 --> 01:01:10,793
Нет, нет!
822
01:01:11,168 --> 01:01:13,629
Нет, нет!
823
01:01:14,129 --> 01:01:18,550
Нет, прекрати это!
Остановись! Ты ублюдок!
824
01:01:18,675 --> 01:01:20,527
Нет, нет, нет!
825
01:01:20,552 --> 01:01:22,763
О, нет!
Прекрати это!
826
01:01:22,788 --> 01:01:26,041
Остановись! Ты чудовище!
Нет, нет, нет!
827
01:01:27,100 --> 01:01:29,327
Она в шоке,
но она это переживёт.
828
01:01:29,352 --> 01:01:31,713
Через пару дней
она будет как новенькая.
829
01:01:31,738 --> 01:01:34,005
Немного моральной поддержки
не помешало бы.
830
01:01:34,030 --> 01:01:37,040
Увидимся во вторник на вечеринке
в честь вашей годовщины.
831
01:01:37,065 --> 01:01:38,741
И тогда я
на неё взгляну.
832
01:01:38,766 --> 01:01:41,064
- Ты в порядке, Одри?
- Я в порядке,
833
01:01:41,089 --> 01:01:42,849
Позвони, если возникнут
какие-то проблемы.
834
01:01:42,874 --> 01:01:45,844
Спасибо, что пришёл, Винсент.
Увидимся во вторник.
835
01:01:45,869 --> 01:01:46,912
Пока, Одри.
836
01:01:54,938 --> 01:01:57,278
Доктор Форрестер.
Доктор.
837
01:01:57,303 --> 01:02:00,391
Что мне нужно сделать, если я хочу начать
принимать противозачаточные таблетки?
838
01:02:00,416 --> 01:02:02,124
Ты хочешь принимать
противозачаточные, Лора?
839
01:02:02,149 --> 01:02:03,150
Это верно.
840
01:02:03,175 --> 01:02:05,989
Почему бы нам не поговорить
об этом во вторник?
841
01:02:06,014 --> 01:02:07,549
Это же так долго.
842
01:02:07,574 --> 01:02:10,556
Наберись терпения, и мы сохраним
это в секрете между нами.
843
01:02:10,581 --> 01:02:14,356
О, спасибо, доктор.
Увидимся во вторник.
844
01:02:22,183 --> 01:02:24,424
Лечь спать пораньше —
это хорошая идея.
845
01:02:24,449 --> 01:02:26,927
Я не хочу видеть
тебя в коридоре.
846
01:02:26,952 --> 01:02:29,109
Спи спокойно, дорогая.
847
01:02:29,871 --> 01:02:31,682
И ты тоже, мама.
848
01:02:31,790 --> 01:02:33,555
Ты такая милая.
849
01:02:35,244 --> 01:02:36,478
Спокойной ночи.
850
01:02:36,503 --> 01:02:38,210
Спокойной ночи, мамочка.
851
01:03:06,783 --> 01:03:08,743
Рафаэль.
852
01:03:40,066 --> 01:03:41,150
Привет?
853
01:03:41,776 --> 01:03:42,777
Ах.
854
01:03:42,902 --> 01:03:44,426
Алексис.
855
01:03:46,656 --> 01:03:49,153
У меня всё хорошо.
А у тебя?
856
01:03:50,035 --> 01:03:51,845
Не беспокойся об этом.
857
01:03:51,870 --> 01:03:53,263
Всё в порядке.
858
01:03:53,288 --> 01:03:55,266
Вы правильно сделали, что ушли.
859
01:03:56,124 --> 01:03:57,719
Рафаэль всё ещё здесь.
860
01:03:59,878 --> 01:04:02,180
Мы так рады,
что он приехал.
861
01:04:02,464 --> 01:04:04,435
Я днём его почти не вижу.
862
01:04:04,466 --> 01:04:05,995
Он очень сдержанный.
863
01:04:07,761 --> 01:04:10,062
Тебе не стоит
волноваться, Алексис.
864
01:04:13,141 --> 01:04:16,217
Он проводит много
времени с Присциллой.
865
01:04:17,937 --> 01:04:20,206
Дорогой, я же сказала,
не волнуйся.
866
01:04:20,231 --> 01:04:21,797
Как у вас дела?
867
01:04:21,920 --> 01:04:24,316
Ну, оставайтесь там,
если хотите.
868
01:04:25,151 --> 01:04:26,857
С отцом всё хорошо.
869
01:04:28,780 --> 01:04:31,511
Нет, он сейчас в отъезде.
870
01:04:33,042 --> 01:04:36,663
А ещё родители Бетти
точно приедут к нам во вторник.
871
01:04:37,101 --> 01:04:38,377
Я им передам.
872
01:04:38,416 --> 01:04:40,393
Ты уверен,
что тебе ничего не нужно?
873
01:04:40,418 --> 01:04:43,098
Хорошо проведи время.
Пока.
874
01:05:18,581 --> 01:05:20,124
А, ты здесь.
875
01:05:20,447 --> 01:05:24,604
Я думаю, ты готова к более
серьёзной игре сегодня вечером.
876
01:05:24,629 --> 01:05:25,880
Ты неотразима.
877
01:05:25,905 --> 01:05:28,733
Ах!
Я так очарована.
878
01:05:28,758 --> 01:05:31,200
Я сделаю всё,
что ты захочешь.
879
01:05:31,812 --> 01:05:34,450
И я буду тем,
кем ты меня сделаешь.
880
01:05:34,475 --> 01:05:35,846
Я люблю тебя.
881
01:05:36,406 --> 01:05:39,269
О... Возьми меня.
Я люблю тебя.
882
01:05:39,294 --> 01:05:43,592
Я никогда раньше не чувствовала
ничего подобного. Раздень меня.
883
01:05:44,607 --> 01:05:49,091
Ого... Ты действительно
надела это для меня?
884
01:05:49,279 --> 01:05:50,322
Да...
885
01:05:53,226 --> 01:05:56,444
- Тебе нравится?
- Я это обожаю, ты выглядишь как шлюха.
886
01:05:56,469 --> 01:05:57,804
Вот что тебя
возбуждает.
887
01:05:57,829 --> 01:06:02,086
Да. Но, могло бы быть и лучше.
Вот так.
888
01:06:02,315 --> 01:06:03,525
Давай.
889
01:06:04,273 --> 01:06:05,859
Делай, что хочешь.
890
01:06:10,175 --> 01:06:11,935
Залазь на коня!
891
01:06:12,350 --> 01:06:14,538
- Рафаэль, что ты делаешь?
- А ну, давай залазь!
892
01:06:14,563 --> 01:06:16,106
Ты слышала.
Давай!
893
01:06:16,806 --> 01:06:18,324
Залазь туда.
894
01:06:18,349 --> 01:06:19,409
Но... Рафаэль.
895
01:06:19,434 --> 01:06:22,258
Садись в седло.
Ты в нём так прекрасна!
896
01:06:22,283 --> 01:06:23,271
Да.
897
01:06:23,354 --> 01:06:25,373
Что мне теперь делать?
898
01:06:25,398 --> 01:06:26,441
Ничего.
899
01:06:28,276 --> 01:06:29,794
Немного потерпи.
900
01:06:29,819 --> 01:06:32,073
Рафаэль, не надо,
это опасно.
901
01:06:32,098 --> 01:06:33,876
Мне эта игра
не нравится.
902
01:06:33,901 --> 01:06:34,985
Рафаэль.
903
01:06:35,617 --> 01:06:37,077
Не двигайся!
904
01:06:37,169 --> 01:06:38,804
Извини меня,
Джерико!
905
01:06:38,829 --> 01:06:40,638
О, ты делаешь
мне больно!
906
01:06:40,663 --> 01:06:44,166
- Это лишь игра, не беспокойся.
- Нет. Ты, наверное, сошёл с ума.
907
01:06:44,191 --> 01:06:46,299
Одну секунду,
я почти закончил.
908
01:06:46,324 --> 01:06:48,326
Это забавная игра,
вот увидишь.
909
01:06:48,351 --> 01:06:50,131
Я не хочу играть.
Развяжи меня.
910
01:06:50,173 --> 01:06:51,633
Ты не хочешь
со мной поиграть?
911
01:06:51,674 --> 01:06:54,140
- Нет, Рафаэль.
- Не волнуйся. Доверься мне.
912
01:06:54,165 --> 01:06:55,208
О, нет.
913
01:06:55,233 --> 01:06:57,986
Вот и всё.
Тебе это понравится.
914
01:06:58,025 --> 01:07:00,700
- Счастливая девчёнка.
- Стой! Мне страшно.
915
01:07:00,725 --> 01:07:02,681
Джерико может
сойти с ума.
916
01:07:02,706 --> 01:07:05,288
Рафаэль, пожалуйста.
Это уже не смешно.
917
01:07:05,313 --> 01:07:07,109
Нет! Рафаэль, нет!
918
01:07:07,134 --> 01:07:08,978
Пошёл, Джерико!
Да!
919
01:07:40,306 --> 01:07:41,859
Тебе это идёт.
920
01:07:44,998 --> 01:07:45,999
Бинг...
921
01:07:54,665 --> 01:07:55,833
Ублюдок!
922
01:08:08,028 --> 01:08:09,686
Что с тобой не так?
923
01:08:09,711 --> 01:08:13,147
Ты ублюдок.
Зачем ты припёрся в этот дом?
924
01:08:13,172 --> 01:08:15,316
Это не только
из-за Алексис?
925
01:08:15,341 --> 01:08:19,195
Я видела, что ты делал, с чердака,
как ты обращался с моей матерью.
926
01:08:19,220 --> 01:08:21,474
Скажи мне,
что ты здесь делаешь?
927
01:08:21,499 --> 01:08:23,491
Где ты взял эту фотографию?
928
01:08:23,516 --> 01:08:25,092
Ты даже не знаешь,
кто она.
929
01:08:25,117 --> 01:08:26,877
А ты её знаешь?
А?
930
01:08:26,902 --> 01:08:29,146
Нет, конечно,
я не знаю.
931
01:08:29,171 --> 01:08:31,298
Меня тогда ещё
не было на свете.
932
01:08:31,323 --> 01:08:35,756
Но я знаю, кем она была.
Она была нашей служанкой задолго до Мадлен.
933
01:08:36,007 --> 01:08:38,955
Теперь скажи мне, зачем ты
рылась в моих вещах.
934
01:08:38,987 --> 01:08:40,466
Ну что, мадемуазель?
935
01:08:40,491 --> 01:08:43,386
Для кого это ты так
на вечер приготовилась?
936
01:08:43,411 --> 01:08:44,537
А?
937
01:08:51,628 --> 01:08:53,300
Ты смущена.
938
01:08:55,087 --> 01:08:57,620
Твой макияж потечёт,
если ты заплачешь.
939
01:08:58,821 --> 01:09:01,328
Ты на меня никогда
даже не смотришь.
940
01:09:01,353 --> 01:09:03,673
Единственная, на кого
ты смотришь - это мама.
941
01:09:03,698 --> 01:09:06,071
Это потому что
ты в неё влюблён.
942
01:09:06,434 --> 01:09:08,656
Ты всё же намного красивее.
943
01:09:09,646 --> 01:09:11,954
Я хочу увидеть тебя всю.
944
01:09:12,633 --> 01:09:13,801
Сними это.
945
01:09:21,115 --> 01:09:22,858
Убери свои руки.
946
01:09:23,368 --> 01:09:24,983
Я хочу увидеть твою грудь.
947
01:09:25,008 --> 01:09:26,704
Я никогда никому
её не показывала.
948
01:09:26,729 --> 01:09:27,813
Покажи мне.
949
01:09:28,206 --> 01:09:30,250
- Хорошо?
- Хорошо.
950
01:09:34,461 --> 01:09:37,999
- Знаешь, у тебя очень красивая грудь.
- Она слишком маленькая.
951
01:09:39,714 --> 01:09:41,174
Дай мне свою руку.
952
01:09:42,303 --> 01:09:44,535
Я хочу, чтобы ты доставила
себе удовольствие.
953
01:09:44,560 --> 01:09:45,875
Но я не знаю как.
954
01:09:55,191 --> 01:09:57,458
Исследуй себя пальцами.
955
01:09:58,663 --> 01:10:00,859
Да.
Ложись.
956
01:10:09,393 --> 01:10:10,728
Продолжай.
957
01:10:15,335 --> 01:10:16,815
Тебе хорошо?
958
01:10:16,840 --> 01:10:19,875
О, да.
Божественно.
959
01:10:25,643 --> 01:10:27,865
Только не останавливайся,
хорошо?
960
01:10:27,890 --> 01:10:30,164
Просто продолжай, Лора.
961
01:10:37,608 --> 01:10:40,608
Оставайся там и продолжай
в том же духе.
962
01:10:41,237 --> 01:10:44,701
Хорошо. А теперь мы
поиграем в небольшую игру.
963
01:10:50,371 --> 01:10:51,372
Хорошо.
964
01:10:51,831 --> 01:10:53,532
Ну же, ну же.
965
01:10:54,333 --> 01:10:55,839
Тебе это нравится, да?
966
01:10:57,486 --> 01:10:59,494
Продолжай двигаться.
Вот так хорошо.
967
01:10:59,519 --> 01:11:01,792
О, это прекрасно.
Так держать.
968
01:11:01,883 --> 01:11:03,192
Отлично.
969
01:11:06,470 --> 01:11:08,531
А теперь встань на колени.
970
01:11:08,556 --> 01:11:09,599
Продолжай.
971
01:11:11,309 --> 01:11:13,195
Продолжай.
Посмотри на меня.
972
01:11:13,644 --> 01:11:14,728
Идеально.
973
01:11:17,106 --> 01:11:18,779
Хорошо пошло.
974
01:11:18,804 --> 01:11:20,490
Вот это будет кадр!
975
01:11:21,146 --> 01:11:22,195
Держи его!
976
01:11:22,819 --> 01:11:26,123
Посмотри на меня ещё раз.
Приспусти свои трусики, давай.
977
01:11:26,148 --> 01:11:28,773
А потом положи руку на голову.
978
01:11:29,660 --> 01:11:30,744
Посмотри на меня.
979
01:11:31,829 --> 01:11:33,662
Прикоснись к себе.
980
01:11:34,325 --> 01:11:36,763
Вот так.
Так хорошо.
981
01:11:38,092 --> 01:11:39,176
Прекрасно.
982
01:11:39,201 --> 01:11:41,147
Я хочу, чтобы ты раздвинула ноги.
983
01:11:41,172 --> 01:11:43,397
Да!
Ты потрясающе красива.
984
01:11:43,422 --> 01:11:44,465
Хорошо.
985
01:11:48,785 --> 01:11:50,019
Ложись.
986
01:11:50,105 --> 01:11:52,340
Раздвинь ноги
и задери их вверх.
987
01:11:52,365 --> 01:11:54,217
Вот так.
Это великолепно.
988
01:11:55,420 --> 01:11:57,387
Милая дразнящая улыбка.
989
01:12:01,036 --> 01:12:02,276
Хорошо.
990
01:12:05,029 --> 01:12:06,669
Подержи это.
991
01:12:06,823 --> 01:12:09,019
Мы сделаем
семейный портрет.
992
01:12:09,044 --> 01:12:10,254
Я готов.
993
01:12:11,237 --> 01:12:12,321
Улыбочка.
994
01:12:34,814 --> 01:12:37,528
Папа, я знаю, что я хочу
на день рождения.
995
01:12:37,553 --> 01:12:41,169
Я хочу камеру, где можно увидеть
фотку сразу после съёмки. Хорошо?
996
01:12:41,194 --> 01:12:43,985
Но я же подарил тебе два года назад
отличную камеру на день рождения,
997
01:12:44,026 --> 01:12:46,476
не думаю, что ты её использовала
более двух раз.
998
01:12:46,501 --> 01:12:47,983
Тебе она надоела, да?
999
01:12:48,008 --> 01:12:50,385
Пожалуйста, следи
за тем, что делаешь!
1000
01:12:51,102 --> 01:12:52,930
Одри, Присцилле уже лучше?
1001
01:12:52,955 --> 01:12:56,239
Да. Она немного позавтракала
и снова легла в постель.
1002
01:12:56,264 --> 01:12:58,609
- Она наверху читает, всё будет хорошо.
- Хорошо.
1003
01:12:58,634 --> 01:13:00,845
Но доктор Форрестер хочет
увидеть её снова.
1004
01:13:00,883 --> 01:13:03,130
Я понимаю.
Я рад.
1005
01:13:03,504 --> 01:13:08,025
Папа, у меня пропали стереоколонки,
нигде их не могу найти.
1006
01:13:08,050 --> 01:13:11,558
Они должны быть в доме, невозможно,
чтобы они так просто испарились.
1007
01:13:11,583 --> 01:13:14,031
Пожалуйста, избавься от своей
жевательной резинки.
1008
01:13:14,056 --> 01:13:17,482
Он так нервничает
по поводу всего.
1009
01:13:20,562 --> 01:13:22,732
Вчера я видела
миссис Эндрюс,
1010
01:13:22,732 --> 01:13:25,981
и сказала ей, что очень хотела бы,
чтобы она пришла на вечеринку.
1011
01:13:26,006 --> 01:13:28,838
Ну, замечательно.
Это так чудесно.
1012
01:13:29,113 --> 01:13:31,765
А когда будет эта вечеринка?
1013
01:13:34,084 --> 01:13:37,257
Я вижу, как тебя интересует
то, что я говорю.
1014
01:13:37,733 --> 01:13:39,864
Она будет 12-го числа.
1015
01:14:03,478 --> 01:14:07,168
Рафаэль, я не знал,
что ты играешь на пианино.
1016
01:14:07,193 --> 01:14:10,504
Хочешь что-нибудь выпить?
Виски? Коньяк? Арманьяк?
1017
01:14:10,529 --> 01:14:12,632
У нас есть всё, что пожелаешь.
1018
01:14:12,657 --> 01:14:14,050
Я не пью.
1019
01:14:14,075 --> 01:14:15,753
Ты очень мудрый.
1020
01:14:15,785 --> 01:14:17,386
Наверное, я слишком слаб.
1021
01:14:17,411 --> 01:14:21,390
Я люблю хороший напиток.
И так, если ты не возражаешь.
1022
01:14:21,415 --> 01:14:24,655
Я думаю, это не причинит
особого вреда.
1023
01:14:24,680 --> 01:14:27,313
И всё же я завидую тебе, Рафаэль.
1024
01:14:27,338 --> 01:14:30,332
Слушай, а как насчёт нашего плана
пойти побегать, помнишь?
1025
01:14:30,357 --> 01:14:31,746
Почему бы нам
не пойти сейчас?
1026
01:14:31,771 --> 01:14:33,959
Можешь быть
моим личным тренером.
1027
01:14:33,984 --> 01:14:35,671
Хорошо, Джордж, конечно.
1028
01:14:35,696 --> 01:14:37,240
Мне нужно пойти
переодеться.
1029
01:14:37,265 --> 01:14:40,085
- Увидимся через пару минут.
- Замечательно.
1030
01:14:41,511 --> 01:14:43,788
Не торопись, Рафаэль.
Я тебя подожду.
1031
01:14:43,813 --> 01:14:45,806
Поскольку я знаю, что
когда мы будем бегать,
1032
01:14:45,831 --> 01:14:48,250
ты будешь тем, кто
будет ждать меня.
1033
01:14:48,275 --> 01:14:49,540
Я сомневаюсь.
1034
01:14:49,565 --> 01:14:52,657
Благодаря тебе, мой
отпуск наконец-то начинается.
1035
01:14:52,682 --> 01:14:54,638
Уверен, ты успеешь
следовать за мной.
1036
01:14:54,662 --> 01:14:57,637
Хватит льстить.
Я едва буду следить за тобой глазами.
1037
01:14:57,662 --> 01:14:59,427
Пожалуй это всё.
1038
01:15:02,661 --> 01:15:05,675
Как ты можешь быть
такой неуклюжей, Одри?
1039
01:15:07,619 --> 01:15:09,711
Я разговаривал с Алексис
по телефону,
1040
01:15:09,736 --> 01:15:12,367
и он сказал, что Рафаэль
уезжает сегодня вечером.
1041
01:15:12,392 --> 01:15:13,518
Это правда?
1042
01:15:13,574 --> 01:15:15,538
Ты меня слышишь, Одри?
Это правда?
1043
01:15:15,563 --> 01:15:17,723
Нет, этого он не говорил.
1044
01:15:17,748 --> 01:15:19,199
Ты лгунья!
1045
01:15:20,588 --> 01:15:22,159
Я больше не могу.
1046
01:15:22,184 --> 01:15:24,055
Да, ты можешь.
Давай, давай!
1047
01:15:24,080 --> 01:15:26,841
Хорошо.
Проглоти это сейчас же.
1048
01:15:27,195 --> 01:15:31,404
В любом случае, я был бы очень рад,
если бы этот мальчик остался на месяц.
1049
01:15:31,429 --> 01:15:34,123
Он такой очаровательный
молодой человек.
1050
01:15:34,840 --> 01:15:37,462
Да, он очень очаровательный.
1051
01:15:37,487 --> 01:15:40,567
О! Этого достаточно.
1052
01:15:40,773 --> 01:15:42,062
Я не могу...
1053
01:15:42,087 --> 01:15:44,246
Для молодого человека
он очень зрелый.
1054
01:15:44,271 --> 01:15:45,272
Фрэнк...
1055
01:15:45,317 --> 01:15:47,265
- Искренний.
- Он вкусный, да?
1056
01:15:47,290 --> 01:15:48,931
Нет, я не могу.
1057
01:15:49,626 --> 01:15:52,773
Я буду очень рад, если он
сегодня вечером не уедет.
1058
01:15:52,798 --> 01:15:54,942
Он меня совсем
не напрягает.
1059
01:15:54,967 --> 01:15:56,469
А как насчёт тебя,
дорогая?
1060
01:15:56,494 --> 01:16:00,724
Ты прав, Джордж.
Я бы и не подумала его прогонять.
1061
01:16:02,291 --> 01:16:04,797
Ну, тогда,
мы всё решили.
1062
01:16:09,570 --> 01:16:10,990
Ты любишь мёд?
1063
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
Да.
1064
01:16:23,496 --> 01:16:24,870
Да.
1065
01:16:25,372 --> 01:16:26,999
О, да.
1066
01:16:27,833 --> 01:16:29,460
Да.
1067
01:16:34,032 --> 01:16:35,116
Дорогая?
1068
01:16:35,279 --> 01:16:38,986
Я хочу, чтобы эта вечеринка
имела ошеломляющий успех.
1069
01:16:39,011 --> 01:16:42,559
- Не волнуйся, так оно и будет.
- Скажи, а где Мадлен?
1070
01:16:42,640 --> 01:16:45,451
Так сегодня воскресенье, Джордж.
1071
01:16:45,476 --> 01:16:48,614
С каких это пор у неё
по воскресеньям выходной?
1072
01:16:48,639 --> 01:16:52,374
Я думаю, Мадлен ничем не
хуже других, которые у нас были.
1073
01:16:52,399 --> 01:16:55,884
Жаль, что с нами здесь нет Паулы,
она была великолепна.
1074
01:16:55,909 --> 01:16:57,832
Для неё не существовало
воскресений.
1075
01:16:57,857 --> 01:17:01,359
Она была работягой и серьёзно
относилась к своей работе.
1076
01:17:01,384 --> 01:17:04,997
В наши дни таких, как Пола,
больше не выпускают.
1077
01:17:05,022 --> 01:17:06,555
Что ты делаешь, дорогая?
1078
01:17:06,698 --> 01:17:07,782
Ты там?
1079
01:17:07,807 --> 01:17:10,351
Да, дорогой.
Она была превосходной служанкой.
1080
01:17:10,376 --> 01:17:12,305
Нет, правда.
Пола была лучшей.
1081
01:17:12,330 --> 01:17:15,889
Вот почему так чертовски жаль,
что она у нас забеременела.
1082
01:17:16,536 --> 01:17:20,377
Но иногда мне жаль,
что мы вот так её отпустили.
1083
01:17:20,402 --> 01:17:21,737
О, ты сумасшедший.
1084
01:17:21,762 --> 01:17:26,795
Я не понимаю, почему ты дала Мадлен
выходной в это воскресенье, дорогая.
1085
01:17:27,102 --> 01:17:30,287
Во вторник приедут 20 гостей.
1086
01:17:30,312 --> 01:17:32,747
В конце концов, у нас годовщина
серебряной свадьбы.
1087
01:17:32,772 --> 01:17:35,285
Такое, знаешь ли,
случается не каждый год.
1088
01:17:35,310 --> 01:17:39,931
И не забывай, что приедет
президент Торговой палаты.
1089
01:17:40,406 --> 01:17:42,217
Ты вообще меня
слушаешь?
1090
01:17:42,242 --> 01:17:45,302
О, да, да. Я слушаю,
Джордж!
1091
01:17:45,327 --> 01:17:47,429
Почему ты никогда
не отвечаешь?
1092
01:17:47,996 --> 01:17:51,308
О, я забыл тебе сказать,
что я зашёл в пекарню.
1093
01:17:51,333 --> 01:17:53,724
- Мне это нравится!
- Заказал юбилейный торт.
1094
01:17:53,749 --> 01:17:56,762
Там предложили изобразить жениха
и невесту в центре.
1095
01:17:56,787 --> 01:17:58,977
Знаешь, как свадебный торт.
1096
01:17:59,597 --> 01:18:02,820
С большим количеством безе
и взбитых сливок.
1097
01:18:06,687 --> 01:18:12,027
О, я как сучка во время течки,
не останавливайся. А...
1098
01:18:12,052 --> 01:18:16,333
Скажи мне. Я подумываю о том, чтобы
претендовать на правительственную награду.
1099
01:18:16,358 --> 01:18:18,657
Ты знаешь, медали,
которые раздают каждый год.
1100
01:18:18,682 --> 01:18:21,422
Я думаю, медаль ты заслужил.
1101
01:18:21,447 --> 01:18:23,584
Не думаю,
что тебя это волнует.
1102
01:18:23,609 --> 01:18:25,759
Но как ты можешь
так говорить, дорогой?
1103
01:18:25,784 --> 01:18:27,835
Мы бы все гордились.
1104
01:18:27,860 --> 01:18:30,009
Это заставит Эндрюса ревновать.
1105
01:18:30,033 --> 01:18:32,573
Я думаю,
он ревнивый от рождения.
1106
01:18:36,393 --> 01:18:39,173
- Давай займёмся любовью, Рафаэль.
- Нет.
1107
01:18:39,465 --> 01:18:40,774
Послушай...
1108
01:18:40,799 --> 01:18:43,119
Ты не забыла,
кто отдаёт приказы?
1109
01:18:43,879 --> 01:18:45,613
Подожди меня на чердаке.
1110
01:18:45,638 --> 01:18:47,292
Можешь идти.
1111
01:18:56,482 --> 01:18:59,293
<i>Я решил поиграть в игру.</i>
1112
01:18:59,318 --> 01:19:02,968
<i>Одри, продолжай в том же духе.</i>
1113
01:19:21,366 --> 01:19:23,150
Продолжай, продолжай.
1114
01:19:23,175 --> 01:19:25,268
Я не хочу себя заставлять.
1115
01:19:25,439 --> 01:19:27,546
Как бы я хотел
стать снова молодым.
1116
01:19:34,979 --> 01:19:38,540
За тобой трудно угнаться,
но я неплохо справился.
1117
01:19:38,565 --> 01:19:40,386
Ты бежишь невероятно быстро.
1118
01:19:40,411 --> 01:19:42,169
Такова моя натура.
1119
01:19:42,194 --> 01:19:46,710
Что ж, ты действительно мотивировал
меня тренироваться усерднее и дольше.
1120
01:19:46,931 --> 01:19:49,825
Я бы с удовольствием немного
поплавал, а ты?
1121
01:19:49,968 --> 01:19:51,011
Почему бы и нет?
1122
01:19:51,036 --> 01:19:52,746
К сожалению,
у меня нет плавок.
1123
01:19:52,746 --> 01:19:55,624
О, у меня дома десятки
всяких плавок.
1124
01:19:55,649 --> 01:19:57,021
Можешь взять одни.
1125
01:19:57,046 --> 01:20:00,825
У меня даже есть несколько, которые
я носил, когда был в твоём возрасте.
1126
01:20:00,850 --> 01:20:02,060
Ну что, пойдём?
1127
01:20:03,048 --> 01:20:04,809
Увидимся по дороге.
1128
01:20:06,844 --> 01:20:08,469
Попробуй догони.
1129
01:20:09,020 --> 01:20:09,884
Оп!
1130
01:20:10,598 --> 01:20:12,308
Быстрее! Быстрее!
1131
01:20:15,686 --> 01:20:17,871
А это что здесь делает?
1132
01:20:17,896 --> 01:20:21,064
Повсюду эти бабы.
Ты только посмотри.
1133
01:20:21,089 --> 01:20:23,602
Надеюсь, ты этим не шокирован.
1134
01:20:23,627 --> 01:20:24,628
Нет, нет.
1135
01:20:24,653 --> 01:20:28,132
Женщины любят оставлять вокруг
маленькие напоминания о себе.
1136
01:20:28,157 --> 01:20:31,473
Я уверен, ты понимаешь
что это за вещи, Рафаэль.
1137
01:20:31,498 --> 01:20:34,310
А теперь посмотри сюда.
1138
01:20:44,289 --> 01:20:46,844
Куда, чёрт возьми, я их дел?
1139
01:20:47,044 --> 01:20:50,063
Никогда в жизни
я не видел такого беспорядка.
1140
01:20:50,095 --> 01:20:53,860
А, вот они.
1141
01:20:54,433 --> 01:20:57,221
Их здесь предостаточно.
1142
01:20:58,062 --> 01:20:59,355
Выбирай сам.
1143
01:21:04,276 --> 01:21:06,408
Эти слишком маленькие.
1144
01:21:07,029 --> 01:21:08,380
Может быть,
вот эти.
1145
01:21:08,405 --> 01:21:11,175
Какая замечательная идея -
пойти поплавать.
1146
01:21:11,200 --> 01:21:14,053
Я очень высокого мнения
о тебе, Рафаэль.
1147
01:21:14,078 --> 01:21:18,306
Ты умён... и красив тоже.
1148
01:21:19,083 --> 01:21:21,120
Ты очень хорошая компания.
1149
01:21:21,293 --> 01:21:22,377

1150
01:21:23,195 --> 01:21:25,025
Можно мне эти примерить?
1151
01:21:25,050 --> 01:21:26,982
Конечно, можешь.
Помогу тебе помочь.
1152
01:21:27,007 --> 01:21:29,481
Ты хочешь, чтобы я
подождал там снаружи?
1153
01:21:29,506 --> 01:21:30,901
Нет, это глупо.
1154
01:21:31,970 --> 01:21:33,891
Да. Думаю, ты прав.
1155
01:21:33,916 --> 01:21:36,408
В конце концов,
здесь одни мужики.
1156
01:21:38,396 --> 01:21:42,449
Мне, пожалуй, стоит
переодеться в сухую рубашку.
1157
01:22:02,334 --> 01:22:05,277
Я думаю, эти подойдут
лучше всего.
1158
01:22:05,364 --> 01:22:06,843
Тебе они нравится?
1159
01:22:07,912 --> 01:22:09,754
Да, мне это нравится.
1160
01:22:12,368 --> 01:22:14,027
С тобою всё в порядке?
1161
01:22:15,374 --> 01:22:16,965
С кем, со мной?
1162
01:22:18,395 --> 01:22:19,801
Я вполне в порядке.
1163
01:22:20,754 --> 01:22:23,414
Ты думаешь о том же, что и я,
Джордж?
1164
01:22:23,439 --> 01:22:24,482
А?
1165
01:22:55,554 --> 01:22:57,519
<i>Ты понимаешь это, Одри?</i>
1166
01:22:57,544 --> 01:22:58,893
<i>Тяжело, да?</i>
1167
01:22:58,918 --> 01:23:00,993
<i>Например, то, что вы с ней сделали.</i>
1168
01:23:01,018 --> 01:23:03,394
<i>Во имя добропорядочности.</i>
1169
01:23:20,372 --> 01:23:24,218
Я думала, ты будешь спать
после ночи, проведённой с Джорджем.
1170
01:23:24,249 --> 01:23:26,145
Я ждал тебя.
1171
01:23:26,170 --> 01:23:28,572
Ты хорошо прокатилась верхом?
1172
01:23:29,488 --> 01:23:31,125
Всё было в порядке.
1173
01:23:31,598 --> 01:23:35,303
Захотел подышать свежим
воздухом этим утром?
1174
01:23:35,328 --> 01:23:37,613
Тебе не понравилось смотреть?
1175
01:23:37,638 --> 01:23:41,588
Я подумал, что тебя возбудит,
если ты увидишь меня с ним.
1176
01:23:41,624 --> 01:23:42,928
С меня хватит.
1177
01:23:43,168 --> 01:23:45,908
Я готова сделать для тебя
всё, что угодно.
1178
01:23:45,933 --> 01:23:48,916
Что угодно, но
ты всё равно недоволен.
1179
01:23:48,941 --> 01:23:50,626
Чего ещё ты хочешь?
1180
01:23:50,651 --> 01:23:53,837
Как ты мог сделать такое, и ещё
спрашиваешь, понравилось ли мне смотреть?
1181
01:23:53,862 --> 01:23:55,355
У тебя нет
никакого уважения.
1182
01:23:55,380 --> 01:23:57,049
Что ты сказала?
1183
01:23:57,074 --> 01:23:59,057
К чему я должен
проявлять уважение?
1184
01:23:59,082 --> 01:24:01,042
К той жизни,
которую ты ведёшь?
1185
01:24:01,067 --> 01:24:03,418
За кого, чёрт возьми,
ты меня принимаешь?
1186
01:24:03,443 --> 01:24:05,188
Я не дурак.
1187
01:24:06,041 --> 01:24:07,941
Уважение?
Ха!
1188
01:24:07,966 --> 01:24:10,214
Я уважаю то,
как ты ебёшься!
1189
01:24:13,622 --> 01:24:16,705
А у тебя ещё есть
что-то на уме?
1190
01:24:16,730 --> 01:24:20,531
Ты хочешь уважения за то,
что ты любящая жена и мать?
1191
01:24:20,556 --> 01:24:23,325
Но мы же оба знаем,
что это лицемерие.
1192
01:24:23,350 --> 01:24:24,434
Дерьмо.
1193
01:24:24,696 --> 01:24:27,204
Все знают,
что это полная чушь.
1194
01:24:27,229 --> 01:24:30,936
Уважение надо заслужить,
а ты его не заслужила.
1195
01:24:31,512 --> 01:24:35,665
Только не говори, что я когда-либо
тебе не подчинялась.
1196
01:24:40,775 --> 01:24:44,402
Проси у меня всё, что захочешь,
мне всё равно.
1197
01:24:44,427 --> 01:24:47,914
Потому что, чтобы доставить
тебе удовольствие, я готова на всё.
1198
01:24:47,939 --> 01:24:52,715
Одно, чего я не могу вынести, Рафаэль,
это необходимость тебя с кем-то разделять.
1199
01:24:52,954 --> 01:24:57,380
Полагаю, я просто признаюсь тебе,
что я влюблена.
1200
01:25:02,298 --> 01:25:03,508
Возьми это.
1201
01:25:07,704 --> 01:25:08,981
Всех их?
1202
01:25:09,006 --> 01:25:10,060
Угу.
1203
01:25:10,084 --> 01:25:11,085
Запросто.
1204
01:26:23,525 --> 01:26:26,216
Вы только что поженились?
1205
01:26:26,241 --> 01:26:28,341
А где же твой жених?
1206
01:30:44,397 --> 01:30:48,329
<i>Час моего рождения
был часом её смерти.</i>
1207
01:30:48,510 --> 01:30:50,735
<i>Сначала я хотел тебя убить.</i>
1208
01:30:51,780 --> 01:30:54,136
<i>И ей вы не увидите конца.</i>
1209
01:30:55,106 --> 01:30:57,804
- Привет, Франсуаза.
- А, Одри.
1210
01:30:57,829 --> 01:30:59,756
Так мило, что вы пришли.
1211
01:30:59,788 --> 01:31:00,831
Здравствуйте.
1212
01:31:00,956 --> 01:31:02,833
Одри, дорогая,
ты чудесно выглядишь.
1213
01:31:02,832 --> 01:31:06,209
Это действительно отличная вечеринка.
Мои поздравления.
1214
01:31:13,072 --> 01:31:15,466
Дорогая, как ты?
1215
01:31:15,512 --> 01:31:16,888
Здравствуйте.
1216
01:31:16,913 --> 01:31:19,015
Я надеюсь, что здесь
достаточно шампанского.
1217
01:31:19,040 --> 01:31:20,026
Полно.
1218
01:31:20,051 --> 01:31:23,579
И будь осторожна с бакалами, разобьёшь их,
вычту из твоей зарплаты.
1219
01:31:23,604 --> 01:31:24,486
Да, сэр.
1220
01:31:24,511 --> 01:31:27,399
Не волнуйтесь.
Первые 25 лет - самые трудные.
1221
01:31:27,424 --> 01:31:29,304
Ты прекрасно выглядишь.
1222
01:31:31,677 --> 01:31:34,940
Присцилла, не забывай, что ты
только что болела, не переутомляйся.
1223
01:31:34,965 --> 01:31:37,106
- Я пойду немного отдохну.
- Мне очень повезло.
1224
01:31:37,131 --> 01:31:39,444
Если придёт доктор,
отправь его наверх.
1225
01:31:39,608 --> 01:31:41,144
Всё в порядке.
1226
01:31:42,444 --> 01:31:43,790
Это чудесно!
1227
01:31:43,832 --> 01:31:46,284
25 лет.
Серебряная свадьба.
1228
01:31:46,309 --> 01:31:48,353
Какое замечательное,
счастливое событие.
1229
01:31:48,378 --> 01:31:51,131
- Ты, Джордж?
- Одри хорошо о тебе заботится.
1230
01:31:51,172 --> 01:31:52,256
Какая идеальная...
1231
01:31:52,257 --> 01:31:54,979
Думаю, нам пора
открывать подарки.
1232
01:31:55,004 --> 01:31:56,403
- Давай.
- Хорошо.
1233
01:31:56,428 --> 01:32:01,228
Ну, друзья мои, я знаю, что это тот момент,
которого я ждал весь день.
1234
01:32:01,253 --> 01:32:03,794
Открытие всех
наших подарков.
1235
01:32:05,020 --> 01:32:07,022
Как мило с его стороны.
1236
01:32:07,063 --> 01:32:08,649
Это подарок от Рафаэля.
1237
01:32:08,674 --> 01:32:10,440
Он нас не забыл.
1238
01:32:51,858 --> 01:32:54,627
<i>С годовщиной тебя, папа.</i>
1239
01:32:54,652 --> 01:32:57,326
<i>Всё верно, Генри.
Как тебе такое?</i>
1240
01:32:57,351 --> 01:32:58,506
<i>Жёстко?</i>
1241
01:32:58,531 --> 01:33:01,649
<i>А Полу?
Ты её помнишь?</i>
1242
01:33:01,674 --> 01:33:04,721
<i>Ты её жёстко изнасиловал.</i>
1243
01:33:04,746 --> 01:33:08,516
<i>А 25 лет назад,
во имя добропорядочности,</i>
1244
01:33:08,541 --> 01:33:10,501
<i>вы выгнали её из дома,
как собаку.</i>
1245
01:33:10,502 --> 01:33:15,648
<i>С её маленьким бастардом,
который у неё родился через неделю.</i>
1246
01:33:15,673 --> 01:33:19,694
<i>Час моего рождения
был часом её смерти.</i>
1247
01:33:19,719 --> 01:33:22,614
<i>Я пришёл сюда,
чтобы за неё отомстить.</i>
1248
01:33:22,639 --> 01:33:24,824
<i>Сначала я хотел тебя убить.</i>
1249
01:33:24,849 --> 01:33:27,565
<i>Но вместо этого я решил
с вами поиграть.</i>
1250
01:33:27,590 --> 01:33:31,531
<i>В игру, которая бы показала вас теми,
кем вы являетесь на самом деле.</i>
1251
01:33:31,556 --> 01:33:34,642
<i>Людьми, которые погрязли
в собственной грязи.</i>
1252
01:33:34,667 --> 01:33:36,294
<i>Вы оба неисправимы.</i>
1253
01:33:36,319 --> 01:33:39,425
<i>И вы не увидите её конца.</i>
1254
01:33:39,826 --> 01:33:45,919
<i>Что касается меня, я всегда буду маленьким
ублюдком, убившим свою мать.</i>
1255
01:33:45,954 --> 01:33:49,324
<i>Тем не менее,
я удовлетворён нашей игрой.</i>
1256
01:33:49,349 --> 01:33:52,477
<i>Одри, продолжай шлюха
в том же духе.</i>
1257
01:33:52,502 --> 01:33:55,396
<i>У тебя дорога прямиком в ад.</i>
1258
01:33:55,421 --> 01:33:58,516
<i>Что касается тебя, Джордж,
ты получил свою награду.</i>
1259
01:33:58,541 --> 01:33:59,972
<i>Медаль куколда.</i>
1260
01:33:59,997 --> 01:34:02,278
<i>Никто не сможет
у тебя её отнять.</i>
1261
01:34:02,303 --> 01:34:07,200
<i>Оставь Лору с её фантазиями
и перестань манипулировать Присциллой.</i>
1262
01:34:07,225 --> 01:34:10,453
<i>В своём воображении
она ходит нормально.</i>
1263
01:34:10,478 --> 01:34:12,269
<i>Я свою работу
выполнил.</i>
1264
01:34:12,294 --> 01:34:15,083
<i>Работу, на которую
вы меня вдохновили.</i>
1265
01:34:15,108 --> 01:34:20,877
<i>Надеюсь я зажёг вам пердаки, и этот жар
под кожей у вас будет до конца ваших дней.</i>
1266
01:34:20,902 --> 01:34:24,616
<i>Игра закончена,
прощайте.</i>
1267
01:34:25,158 --> 01:34:27,797
<i>Лицемерные клоуны.</i>
1268
01:35:03,096 --> 01:35:06,089
Русские субтитры:
Kimm - 2026 год
Show All Tags

Free Sex Videos on Porn2Best ! Enter now!

you ready to spice up your adult entertainment experience? Look no further than Porn2Best! Get ready to explore the best free adult torrent that will leave you coming back for more. Whether you're into diversity, HD quality, or just want to download new content all the time, Porn2Best has got you covered. Let's dive in and discover the ultimate destination for your naughty pleasures!

Porn2Best

At Porn2Best, diversity is where it's at. No matter what your preferences or kinks may be, you're sure to find something that tickles your fancy on this platform. From different body types to a wide range of sexual activities, there's no shortage of variety when it comes to adult videos here. Explore a world of endless possibilities and discover new genres that you never knew existed. With content catering to all tastes and desires, you can truly indulge in whatever gets you going without judgment or limitations. Embrace the beauty of individuality as you navigate through a plethora of options that celebrate diversity in all its forms. Whether you're into classic scenes or more niche selections, Porn2Best offers a smorgasbord of choices to satisfy every craving.

Porn2Best

Are you tired of grainy, low-quality adult videos that leave you squinting at the screen? Say goodbye to pixelated images and blurry scenes because on Porn2Best, it's all about HD quality. Immerse yourself in crystal-clear visuals that bring every detail to life. From the glisten of sweat on skin to the twinkle in their eyes, HD takes your viewing experience to a whole new level. Once you experience adult videos in HD on Porn2Best, there's no turning back. The sharpness and clarity will make you feel like you're right there in the moment. Get ready to fall in love with high-definition adult content like never before. Don't settle for anything less than perfection when it comes to your viewing pleasure. Upgrade your experience with HD videos on Porn2Best and see why quality matters more than ever before.

Watch New HD Videos All the Fucking Time

So what are you waiting for? Dive into the world of Porn2Best and explore the best free adult videos on offer. With a diverse range of content, high-definition videos, and new releases all the time, there's something for everyone to enjoy. Whether you're into a specific niche or just want to discover something new, Porn2Best has got you covered. Don't miss out on the ultimate adult entertainment experience - enter now!